< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
Acesta a fost sorțul tribului copiilor lui Iuda după familiile lor, până la granița cu Edom, pustiul Țin, spre sud, era cel mai îndepărtat ținut dinspre sud.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
Și granița lor dinspre sud era de la țărmul Mării Sărate, de la golful care se întoarce spre sud;
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
Și ieșea dinspre sud la Maal-Acrabim și trecea până la Țin și se urca pe la sud spre Cades-Barnea și trecea la Hețron și urca spre Adar și face o rotire până la Carca.
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
Și trecea spre Ațmon și ieșea la râul Egiptului; și ieșirile acelui ținut erau la mare. Acesta să fie ținutul vostru spre sud.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Și marginea de est era Marea Sărată până la capătul Iordanului. Și marginea dinspre partea de nord era de la golful mării care este la capătul Iordanului;
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
Și granița urca spre Bet-Hogla și trecea spre nord de Bet-Araba; și granița se urca până la piatra lui Bohan, fiul lui Ruben;
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
Și granița urca spre Debir, de la valea lui Acor, și se întorcea spre nord spre Ghilgal, care este în dreptul urcării Adumim, care este la sud de râu; și granița trecea spre apele din En-Șemeș și ieșirile erau la En-Roguel;
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
Și granița urca pe valea fiului lui Hinom către latura de sud a Iebusului, care este Ierusalimul; și granița se urca până la vârful muntelui care este în fața văii lui Hinom spre vest, care este la capătul văii uriașilor, spre nord.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
Și granița a fost trasă de la vârful muntelui până la fântâna Neftoah și ieșea spre cetățile muntelui Efron; și granița a fost trasă prin Baala, care este Chiriat-Iearim;
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
Și granița înconjura de la Baala spre vest până la muntele Seir și trecea spre latura muntelui Iearim, care este Chesalon, spre partea de nord și cobora la Bet-Șemeș și trecea pe la Timna.
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Și granița ieșea la latura Ecronului spre nord; și granița a fost trasă spre Șicron și trecea de muntele Baala și ieșea spre Iabneel; și ieșirile ținutului erau la mare.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
Și granița de vest era Marea cea Mare și țărmul ei. Acesta este ținutul copiilor lui Iuda, de jur-împrejur după familiile lor.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
Și lui Caleb, fiul lui Iefune, i-a dat o parte între copiii lui Iuda, conform poruncii DOMNULUI către Iosua, adică cetatea lui Arba, tatăl lui Anac, care este Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
Și Caleb a alungat de acolo pe cei trei fii ai lui Anac: pe Șeșai și pe Ahiman și pe Talmai, copiii lui Anac.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
Și de acolo s-a urcat la locuitorii Debirului; iar numele Debirului mai înainte era Chiriat-Sefer.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
Și Caleb a spus: Celui care va bate Chiriat-Seferul și îl va lua îi voi da de soție pe Acsa, fiica mea.
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Și Otniel, fiul lui Chenaz, fratele lui Caleb, l-a luat; iar el i-a dat de soție pe fiica sa, Acsa.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Și s-a întâmplat, când a venit ea la el, că l-a provocat să ceară de la tatăl ei un câmp; și ea s-a dat jos de pe măgar; și Caleb i-a spus: Ce voiești?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Iar ea a răspuns: Dă-mi o binecuvântare, fiindcă mi-ai dat un pământ din sud, dă-mi și izvoare de apă. Și i-a dat izvoarele de sus și izvoarele de jos.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
Aceasta este moștenirea tribului copiilor lui Iuda, după familiile lor.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
Și cetățile din partea cea mai depărtată a copiilor lui Iuda, către ținutul Edomului, dinspre sud, au fost Cabțeel și Eder și Iagur,
22 Kina, Dimona, Adéada,
Și Kinah și Dimona și Adada,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
Și Chedeș și Hațor și Itnan,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
Și Zif și Telem și Bealot,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Și Hațor, Hadata și Cheriot și Hețron, care este Hațor,
26 Amam, Shéma, Molada,
Amam și Șema și Molada,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Și Hațar-Gada și Heșmon și Bet-Palet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
Și Hațar-Șual și Beer-Șeba și Biziotia,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baala și Iim și Ațem;
30 Eltholad, Késil, Horma,
Și Eltolad și Chesil și Horma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Și Țiclag și Madmana și Sansana,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Și Lebaot și Șilhim și Ain și Rimon; toate cetățile sunt douăzeci și nouă, cu satele lor.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
Și în vale erau Eștaol și Țoreea și Așna,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
Și Zanoah și En-Ganim, Tapuah și Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Și Iarmut și Adulam, Soco și Azeca,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
Și Șaaraim și Aditaim și Ghedera și Ghederotaim; paisprezece cetăți cu satele lor.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Țenan și Hadașa și Migdal-Gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Și Dilean și Mițpa și Iocteel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachis și Boțcat și Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Și Cabon și Lahmam și Chitliș,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
Și Ghederot și Bet-Dagon și Naama și Macheda; șaisprezece cetăți cu satele lor.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libna și Eter și Așan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Și Iiftah și Așna și Nețib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Și Cheila și Aczib și Mareșa; nouă cetăți cu satele lor.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ecron cu orașele sale și satele sale.
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
De la Ecron până la mare, toate vecinătățile Asdodului cu satele lor;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Asdod cu orașele sale și satele sale; Gaza cu orașele sale și satele sale, până la râul Egiptului și marea cea mare și malul ei.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
Și în munți: Șamir și Iatir și Soco,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
Și Dana și Chiriat-Sana, care este Debir,
50 Anab, Eshthemo, Anim,
Și Anab și Eștemo și Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Și Gosen și Holon și Ghilo; unsprezece cetăți cu satele lor;
52 Arab, Duma, Eshéan,
Arab și Duma și Eșean,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
Și Ianum și Bet-Tapuah și Afeca,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Și Humta și Chiriat-Arba, care este Hebron și Țior; nouă cetăți cu satele lor.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel și Zif și Iuta,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Și Izreel și Iocdeam și Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Cain, Ghibea și Timna; zece cetăți și satele lor.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Bet-Țur și Ghedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Și Maarat și Bet-Anot și Eltecon; șase cetăți cu satele lor;
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Chiriat-Baal, care este Chiriat-Iearim și Raba; două cetăți cu satele lor.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
În pustiu: Bet-Araba, Midin și Secaca,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Și Nibșan și cetatea sării și En-Ghedi; șase cetăți cu satele lor.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Cât despre iebusiți care locuiau în Ierusalim, copiii lui Iuda, nu au putut să îi alunge; și iebusiții locuiesc cu copiii lui Iuda în Ierusalim până în această zi.

< Josué 15 >