< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
igitur sors filiorum Iudae per cognationes suas ista fuit a termino Edom desertum Sin contra meridiem et usque ad extremam partem australis plagae
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
initium eius a summitate maris Salsissimi et a lingua eius quae respicit meridiem
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
egrediturque contra ascensum Scorpionis et pertransit in Sina ascenditque in Cadesbarne et pervenit in Esrom ascendens Addara et circumiens Caricaa
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
atque inde pertransiens in Asemona et perveniens ad torrentem Aegypti eruntque termini eius mare Magnum hic erit finis meridianae plagae
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
ab oriente vero erit initium mare Salsissimum usque ad extrema Iordanis et ea quae respiciunt aquilonem a lingua maris usque ad eundem Iordanem fluvium
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
ascenditque terminus in Bethagla et transit ab aquilone in Betharaba ascendens ad lapidem Boem filii Ruben
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
et tendens usque ad terminos Debera de valle Achor contra aquilonem respiciens Galgala quae est ex adverso ascensionis Adommim ab australi parte torrentis transitque aquas quae vocantur fons Solis et erunt exitus eius ad fontem Rogel
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
ascenditque per convallem filii Ennom ex latere Iebusei ad meridiem haec est Hierusalem et inde se erigens ad verticem montis qui est contra Gehennom ad occidentem in summitate vallis Rafaim contra aquilonem
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
pertransitque a vertice montis usque ad fontem aquae Nepthoa et pervenit usque ad vicos montis Ephron inclinaturque in Bala quae est Cariathiarim id est urbs Silvarum
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
et circuit de Bala contra occidentem usque ad montem Seir transitque iuxta latus montis Iarim ad aquilonem in Cheslon et descendit in Bethsames transitque in Thamna
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
et pervenit contra aquilonem partis Accaron ex latere inclinaturque Sechrona et transit montem Baala pervenitque in Iebnehel et maris Magni contra occidentem fine concluditur
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
hii sunt termini filiorum Iuda per circuitum in cognationibus suis
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
Chaleb vero filio Iepphonne dedit partem in medio filiorum Iuda sicut praeceperat ei Dominus Cariatharbe patris Enach ipsa est Hebron
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
delevitque ex ea Chaleb tres filios Enach Sesai et Ahiman et Tholmai de stirpe Enach
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
atque inde conscendens venit ad habitatores Dabir quae prius vocabatur Cariathsepher id est civitas Litterarum
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
dixitque Chaleb qui percusserit Cariathsepher et ceperit eam dabo illi Axam filiam meam uxorem
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
cepitque eam Othonihel filius Cenez frater Chaleb iunior deditque ei Axam filiam suam uxorem
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
quae cum pergerent simul suasit viro ut peteret a patre suo agrum suspiravitque ut sedebat in asino cui Chaleb quid habes inquit
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
at illa respondit da mihi benedictionem terram australem et arentem dedisti mihi iunge et inriguam dedit itaque ei Chaleb inriguum superius et inferius
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
haec est possessio tribus filiorum Iuda per cognationes suas
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
erantque civitates ab extremis partibus filiorum Iuda iuxta terminos Edom a meridie Cabsehel et Eder et Iagur
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
et Cedes et Asor Iethnan
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
et Asor nova et Cariothesrom haec est Asor
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
et Asergadda et Asemon Bethfeleth
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
et Asersual et Bersabee et Baziothia
30 Eltholad, Késil, Horma,
et Heltholad Exiil et Harma
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Siceleg et Medemena et Sensenna
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Lebaoth et Selim et Aenremmon omnes civitates viginti novem et villae earum
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
in campestribus vero Esthaul et Saraa et Asena
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
et Azanoe et Aengannim Thaffua et Aenaim
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
et Hierimoth Adulam Soccho et Azeca
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
et Saraim Adithaim et Gedera et Giderothaim urbes quattuordecim et villae earum
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Sanan et Adesa et Magdalgad
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Delean et Mesfa et Iecthel
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachis et Bascath et Aglon
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Thebbon et Lehemas et Chethlis
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
et Gideroth Bethdagon et Neema et Maceda civitates sedecim et villae earum
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Ieptha et Esna et Nesib
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Ceila et Achzib et Maresa civitates novem et villae earum
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Accaron cum vicis et villulis suis
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
ab Accaron usque ad mare omnia quae vergunt ad Azotum et viculos eius
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Azotus cum vicis et villulis suis Gaza cum viculis et villulis suis usque ad torrentem Aegypti mare Magnum terminus eius
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
et in monte Samir et Iether et Soccho
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
et Edenna Cariathsenna haec est Dabir
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Gosen et Olon et Gilo civitates undecim et villae earum
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
Ianum et Bethafua et Afeca
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Ammatha et Cariatharbe haec est Hebron et Sior civitates novem et villae earum
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon et Chermel et Zif et Iotae
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Iezrehel et Iucadam et Zanoe
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Accaim Gebaa et Thamna civitates decem et villae earum
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Alul et Bethsur et Gedor
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Mareth et Bethanoth et Elthecen civitates sex et villae earum
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Cariathbaal haec est Cariathiarim urbs Silvarum et Arebba civitates duae et villae earum
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
in deserto Betharaba Meddin et Schacha
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Anepsan et civitas Salis et Engaddi civitates sex et villae earum
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Iebuseum autem habitatorem Hierusalem non potuerunt filii Iuda delere habitavitque Iebuseus cum filiis Iuda in Hierusalem usque in praesentem diem