< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって、くじで獲た地は、南の方では、エドムの境に達し、南のはてにあるチンの荒野に及んでいた。
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
その南の境は、塩の海の南の端の、入海から起り、
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
アクラビムの坂の南に出てチンに進み、カデシ・バルネアの南から上って、ヘヅロンに進み、アダルに上っていって、カルカに回り、
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
アヅモンに進んで、エジプトの川に達し、その境は海に至って尽きる。これが彼らの南の境である。
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
東の境は塩の海であって、ヨルダンの川口に達する。北の方の境は、ヨルダンの川口の、入海から起り、
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
上ってベテホグラに行き、ベテアラバの北を過ぎ、上ってルベンびとボハンの石に達し、
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
またアコルの谷からデビルに上って、北におもむき、川の南にあるアドミムの坂に対するギルガルに向かって進み、エンシメシの水に達し、エンロゲルに至って尽きる。
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
またその境はベンヒンノムの谷に沿って、エブスびとの地、すなわちエルサレムの南のわきに上り、ヒンノムの谷の西にある山の頂に上る。これはレパイムの谷の北の果にあるものである。
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
その境は、この山の頂からネフトアの水の源に至り、その所からエフロン山の町々に及び、その境は曲ってバアラに達する。これは、すなわちキリアテ・ヤリムである。
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
その境は、バアラから西に回って、セイル山に及び、ヤリム山、すなわちケサロンの北のわきを経て、ベテシメシに下り、テムナに進み、
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
エクロンの北の丘のわきに出て、シッケロンに曲り、バアラ山に進み、ヤブネルに達し、海に至って尽きる。
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
また西の境は大海であって、海岸を境とした。これがユダの人々の、その家族にしたがって獲た地の四方の境である。
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
ヨシュアは、主に命じられたように、エフンネの子カレブに、ユダの人々のうちで、キリアテ・アルバ、すなわちヘブロンを与えて、その分とさせた。アルバはアナクの父であった。
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
カレブはその所から、アナクの子三人を追い払った。すなわち、セシャイ、アヒマン、およびタルマイであって、アナクから出たものである。
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
そして彼はこの所からデビルに住む民の所に攻め上った。デビルの名は、もとはキリアテ・セペルといった。
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
カレブは言った、「キリアテ・セペルを撃って、これを取る者には、わたしの娘アクサを妻として与えるであろう」。
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
ケナズの子で、カレブの弟オテニエルがそれを取ったので、カレブは娘アクサを、妻として彼に与えた。
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
彼女がとつぐ時、畑を父に求めるようにと、オテニエルに勧められた。そして彼女が、ろばから降りたので、カレブは彼女に、何を望むのかとたずねた。
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
彼女は答えて言った、「わたしに贈り物をください。あなたはネゲブの地に、わたしをやられるのですから、泉をもください」。カレブは彼女に上の泉と下の泉とを与えた。
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
ユダの人々の部族が、その家族にしたがって獲た嗣業は、次のとおりである。
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
ユダの人々の部族が、南でエドムの境の方にもっていた遠くの町々は、カブジエル、エデル、ヤグル、
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
ケデシ、ハゾル、イテナン、
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
ハゾル・ハダッタ、ケリオテ・ヘヅロンすなわちハゾル、
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
ハザルガダ、ヘシモン、ベテペレテ、
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
ハザル・シュアル、ベエルシバ、ビジョテヤ、
30 Eltholad, Késil, Horma,
エルトラデ、ケシル、ホルマ、
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
チクラグ、マデマンナ、サンサンナ、
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
レバオテ、シルヒム、アイン、リンモン。これらの町は合わせて二十九、ならびにそれに属する村々。
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
平地では、エシタオル、ゾラ、アシナ、
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
ザノア、エンガンニム、タップア、エナム、
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
ヤルムテ、アドラム、ソコ、アゼカ、
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
シャアライム、アデタイム、ゲデラ、ゲデロタイム。すなわち十四の町々と、それに属する村々。
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
ゼナン、ハダシャ、ミグダルガデ、
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
デラン、ミヅパ、ヨクテル、
39 Lakis, Botskath, Églon,
ラキシ、ボヅカテ、エグロン、
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
カボン、ラマム、キテリシ、
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
ゲデロテ、ベテダゴン、ナアマ、マッケダ。すなわち十六の町々と、それに属する村々。
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
イフタ、アシナ、ネジブ、
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
ケイラ、アクジブ、マレシャ。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
エクロンと、その町々、および村々。
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
エクロンから海まで、すべてアシドドのほとりにある町々、およびそれに属する村々。
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
アシドドとその町々および村々。ガザとその町々および村々。エジプトの川と大海の海岸までが、その境であった。
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
山地では、シャミル、ヤッテル、ソコ、
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
ダンナ、キリアテ・サンナすなわちデビル、
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
ゴセン、ホロン、ギロ。すなわち十一の町々と、それに属する村々。
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
ヤニム、ベテタップア、アペカ、
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
ホムタ、キリアテ・アルバすなわちヘブロン、ヂオル。すなわち九つの町々と、それに属する村々。
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
マオン、カルメル、ジフ、ユッタ、
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
エズレル、ヨクデアム、ザノア、
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
カイン、ギベア、テムナ。すなわち十の町々と、それに属する村々。
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
ハルホル、ベテズル、ゲドル、
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
マアラテ、ベテアノテ、エルテコン。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
キリアテ・バアルすなわちキリアテ・ヤリム、ラバ。これらの二つの町とそれに属する村々。
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
荒野では、ベテアラバ、ミデン、セカカ、
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
ニブシャン、塩の町、エンゲデ。すなわち六つの町々と、それに属する村々。
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
しかし、ユダの人々は、エルサレムの住民エブスびとを追い払うことができなかった。それでエブスびとは今日まで、ユダの人々と共にエルサレムに住んでいる。