< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
Und das Los des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern lag an der Grenze von Zin gegen Mittag, am südlichen Ende.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
Und ihre südliche Grenze beginnt am Ende des Salzmeeres, bei der Zunge, die mittagwärts reicht,
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
und zieht sich hinaus gegen Mittag zur Höhe von Akrabbim und hinüber gen Zin und wieder von Mittag gen Kadesch-Barnea hinauf und nach Hezron hin und gen Adar hinauf und wendet sich gegen Karka;
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
dann geht sie hinüber nach Azmon und hinaus an den Bach Ägyptens, so daß das Meer das Ende der Grenze bildet. Das sei eure südliche Grenze!
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
Aber die östliche Grenze ist das Salzmeer bis zur Mündung des Jordan. Die Grenze des nördlichen Teils aber beginnt bei der Zunge des Meeres an der Mündung des Jordan
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
und geht hinauf gen Beth-Hogla und zieht sich von Mitternacht gen Beth-Araba und kommt herauf zum Stein Bohan,
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
des Sohnes Rubens, und geht von dem Tal Achor hinauf gen Debir und wendet sich nördlich gegen Gilgal, welches der Anhöhe Adummim gegenüber liegt, das südlich an dem Bache liegt. Darnach geht sie zu dem Wasser En-Semes und kommt hinaus zum Brunnen Rogel,
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
geht darnach hinauf zum Tal des Sohnes Hinnoms, an der Seite der Jebusiter gegen Mittag, das ist Jerusalem; und sie kommt herauf zur Spitze des Berges, der westlich vor dem Tal Hinnom liegt und nördlich an das Ende des Tales Rephaim stößt.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
Darnach kommt sie von der Spitze desselben Berges zu der Quelle des Wassers Nephtoach und kommt heraus zu den Städten des Gebirges Ephron und neigt sich gen Baala, das ist Kirjat-Jearim.
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
Und die Grenze wendet sich herum von Baala gegen Abend zum Gebirge Seir und geht hinüber nach dem nördlichen Bergrücken Jearim, das ist Kesalon, und kommt herab gen Beth-Semes und geht nach Timna;
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
sodann läuft die Grenze weiter nördlich bis zum Bergrücken von Ekron und zieht sich gen Sikron und geht über den Berg Baala und kommt heraus gen Jabneel; also daß das Meer das Ende dieser Grenze bildet.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
Die Grenze aber gegen Abend ist das große Meer und sein Gestade. Das ist die Grenze der Kinder Juda, nach ihren Geschlechtern, ringsum.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
Aber Kaleb, dem Sohn Jephunnes, gab er sein Teil unter den Kindern Juda nach dem Befehl des HERRN an Josua, nämlich die Stadt Arba, des Vaters Enaks, das ist Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
Und Kaleb vertrieb von dannen die drei Söhne Enaks, Sesai, Achiman und Talmai, die Enakskinder,
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
und zog von dannen hinauf zu den Einwohnern von Debir. Debir aber hieß vor Zeiten Kirjat-Sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
Und Kaleb sprach: Wer Kirjat-Sepher schlägt und erobert, dem will ich meine Tochter Achsa zum Eheweib geben!
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Da gewann sie Otniel, der Sohn Kenas, des Bruders Kalebs; und er gab ihm seine Tochter Achsa zum Eheweib.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
Und es begab sich, als sie einzog, trieb sie ihn an, von ihrem Vater einen Acker zu fordern. Und sie sprang vom Esel. Da sprach Kaleb zu ihr:
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Was hast du? Sie sprach: Gib mir einen Segen, denn du hast mir ein dürres Land gegeben; gib mir auch Wasserquellen! Da gab er ihr Wasserquellen, die obern und die untern.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
Das ist das Erbteil des Stammes der Kinder Juda nach ihren Geschlechtern.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
Und die äußersten Städte des Stammes der Kinder Juda, gegen die Grenze der Edomiter im Süden, waren diese: Kabzeel,
22 Kina, Dimona, Adéada,
Eder, Jagur, Kina, Dimona, Adada,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
Kedesch, Hazor, Jitnan, Siph, Telem,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
Bealot, Hazor-Hadatta, Keriot-Hezron,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
welches Hazor ist,
26 Amam, Shéma, Molada,
Amam, Sema, Molada,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hazar-Gadda, Hesmon, Beth-Pelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
Hazar-Schual, Beer-Seba, Bisjot-Ja,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baala, Jjim, Ezem, Eltolad, Kesil,
30 Eltholad, Késil, Horma,
Horma, Ziklag, Madmanna, Sansanna,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Lebaot, Silhim, Ain und Rimmon.
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Das sind neunundzwanzig Städte und ihre Dörfer.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
In den Tälern aber waren Estaol,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
Zorea, Asna, Sanoach, En-Gannim,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Tappuach, Enam, Jarmut,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
Adullam, Socho, Aseka, Saaraim, Aditaim, Gereda, Gederotaim;
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
das sind vierzehn Städte und ihre Dörfer.
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Zenan, Hadasa, Migdal-Gad, Dilean,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Mizpe, Jokteel, Lachis, Bozkat, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Kabbon, Lachmas, Kitlis, Gederot,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
Beth-Dagon, Naama, Makkeda. Das sind sechzehn Städte und ihre Dörfer.
42 Libna, Éther, Ashan,
Libna, Eter, Asan, Jiphtach, Asna, Nezib,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Kegila, Achsib, Maresa.
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, mit seinen Dörfern und Höfen.
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
Von Ekron und bis an das Meer alles, was an Asdod grenzt und ihre Dörfer:
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Asdod mit seinen Dörfern und Höfen, Gaza mit seinen Höfen und Dörfern, bis an den Bach Ägyptens, und das große Meer ist seine Grenze.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
Auf dem Gebirge aber waren Samir, Jattir, Socho,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
Danna, Kirjat-Sanna, welches Debir ist,
50 Anab, Eshthemo, Anim,
Anab, Estemo, Anim, Gosen, Holon, Gilo.
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Das sind elf Städte und ihre Dörfer.
52 Arab, Duma, Eshéan,
Arab, Duma, Esean,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
Janum, Beth-Tappuach, Apheka, Humta,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Kirjat-Arba, das ist Hebron, Zior. Das sind neun Städte und ihre Dörfer.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Karmel, Siph, Juta, Jesreel,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Jokdeam, Sanoach, Kain, Gibea, Timna.
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Das sind zehn Städte und ihre Dörfer.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Beth-Zur, Gedor, Maarat, Beth-Anot und Eltekon.
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kirjat-Baal, das ist Kirjat-Jearim, und Rabba. Das sind zwei Städte und ihre Dörfer.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In der Wüste aber waren Beth-Araba, Middin,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Sechacha, Nibsan und die Salzstadt und Engedi. Das sind sechs Städte und ihre Dörfer.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
Die Kinder Juda aber konnten die Jebusiter, welche zu Jerusalem wohnten, nicht vertreiben. Also wohnten die Jebusiter mit den Kindern Juda zu Jerusalem bis auf diesen Tag.

< Josué 15 >