< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
This then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south border.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
And it went out to the south side to Maalehacrabbim, and passed along to Zin, and ascended on the south side to Kadeshbarnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and turned about to Karkaa:
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
From there it passed toward Azmon, and went out to the river of Egypt; and the ends of that border were at the sea: this shall be your south border.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even to the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the mouth of the Jordan:
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border went up to Bethhogla, and passed along by the north of Betharabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the ascent of Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of Enshemesh, and the borders of it were at Enrogel:
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom to the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
And the border extended from the top of the hill to the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border extended to Baalah, which is Kirjathjearim:
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
And the border turned from Baalah westward to mount Seir, and passed along to the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Bethshemesh, and passed on to Timnah:
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
And the border went out to the side of Ekron northward: and the border extended to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out to Jabneel; and the ends of the border were at the sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and its coast. This is the border of the children of Judah all around according to their families.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
And to Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove from there the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
And he went up from there to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjathsepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
And Caleb said, He that smiteth Kirjathsepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter for a wife.
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter for a wife.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, as she came to him, that she moved him to ask of her father a field: and she got off her donkey; and Caleb said to her, What wouldest thou?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adéada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Shéma, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
And Hazargaddah, and Heshmon, and Bethpalet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
And Hazarshual, and Beersheba, and Bizjothjah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Késil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
And Zanoah, and Engannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdalgad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
And Gederoth, Bethdagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Éther, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, with its towns and its villages:
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
From Ekron even to the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Ashdod with its towns and its villages, Gaza with its towns and its villages, to the river of Egypt, and the great sea, and its border:
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
And Dannah, and Kirjathsannah, which is Debir,
50 Anab, Eshthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Duma, Eshéan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
And Janum, and Bethtappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
And Humtah, and Kirjatharba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Bethzur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
And Maarath, and Bethanoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kirjathbaal, which is Kirjathjearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Betharabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and Engedi; six cities with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem to this day.

< Josué 15 >