< Josué 15 >

1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
THIS then was the lot of the tribe of the children of Judah by their families; even to the border of Edom the wilderness of Zin southward was the uttermost part of the south coast.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
And their south border was from the shore of the salt sea, from the bay that looketh southward:
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
And it went out to the south side to Maaleh-acrabbim, and passed along to Zin, and ascended up on the south side unto Kadesh-barnea, and passed along to Hezron, and went up to Adar, and fetched a compass to Karkaa:
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
From thence it passed toward Azmon, and went out unto the river of Egypt; and the goings out of that coast were at the sea: this shall be your south coast.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
And the east border was the salt sea, even unto the end of Jordan. And their border in the north quarter was from the bay of the sea at the uttermost part of Jordan:
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border went up to Beth-hogla, and passed along by the north of Beth-arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben:
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
And the border went up toward Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that is before the going up to Adummim, which is on the south side of the river: and the border passed toward the waters of En-shemesh, and the goings out thereof were at En-rogel:
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
And the border went up by the valley of the son of Hinnom unto the south side of the Jebusite; the same is Jerusalem: and the border went up to the top of the mountain that lieth before the valley of Hinnom westward, which is at the end of the valley of the giants northward:
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
And the border was drawn from the top of the hill unto the fountain of the water of Nephtoah, and went out to the cities of mount Ephron; and the border was drawn to Baalah, which is Kirjath-jearim:
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
And the border compassed from Baalah westward unto mount Seir, and passed along unto the side of mount Jearim, which is Chesalon, on the north side, and went down to Beth-shemesh, and passed on to Timnah:
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
And the border went out unto the side of Ekron northward: and the border was drawn to Shicron, and passed along to mount Baalah, and went out unto Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
And the west border was to the great sea, and the coast thereof. This is the coast of the children of Judah round about according to their families.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
And unto Caleb the son of Jephunneh he gave a part among the children of Judah, according to the commandment of the Lord to Joshua, even the city of Arba the father of Anak, which city is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove thence the three sons of Anak, Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
And he went up thence to the inhabitants of Debir: and the name of Debir before was Kirjath-sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
And Caleb said, He that smiteth Kirjath-sepher, and taketh it, to him will I give Achsah my daughter to wife.
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter to wife.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And it came to pass, as she came unto him, that she moved him to ask of her father a field: and she lighted off her ass; and Caleb said unto her, What wouldest thou?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
Who answered, Give me a blessing; for thou hast given me a south land; give me also springs of water. And he gave her the upper springs, and the nether springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
And the uttermost cities of the tribe of the children of Judah toward the coast of Edom southward were Kabzeel, and Eder, and Jagur,
22 Kina, Dimona, Adéada,
And Kinah, and Dimonah, and Adadah,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
And Kedesh, and Hazor, and Ithnan,
24 Ziph, Télem, Béaloth,
Ziph, and Telem, and Bealoth,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
And Hazor, Hadattah, and Kerioth, and Hezron, which is Hazor,
26 Amam, Shéma, Molada,
Amam, and Shema, and Moladah,
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
And Hazar-gaddah, and Heshmon, and Beth-palet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
And Hazar-shual, and Beer-sheba, and Bizjothjah,
29 Baala, Ijjim, Atsem,
Baalah, and Iim, and Azem,
30 Eltholad, Késil, Horma,
And Eltolad, and Chesil, and Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Ziklag, and Madmannah, and Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
And Lebaoth, and Shilhim, and Ain, and Rimmon: all the cities are twenty and nine, with their villages:
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
And in the valley, Eshtaol, and Zoreah, and Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
And Zanoah, and En-gannim, Tappuah, and Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, and Adullam, Socoh, and Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
And Sharaim, and Adithaim, and Gederah, and Gederothaim; fourteen cities with their villages:
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, and Hadashah, and Migdal-gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
And Dilean, and Mizpeh, and Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, and Bozkath, and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
And Cabbon, and Lahmam, and Kithlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
And Gederoth, Beth-dagon, and Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages:
42 Libna, Éther, Ashan,
Libnah, and Ether, and Ashan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
And Jiphtah, and Ashnah, and Nezib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
And Keilah, and Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages:
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, with her towns and her villages:
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
From Ekron even unto the sea, all that lay near Ashdod, with their villages:
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Ashdod with her towns and her villages, Gaza with her towns and her villages, unto the river of Egypt, and the great sea, and the border thereof:
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
And in the mountains, Shamir, and Jattir, and Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
And Dannah, and Kirjath-sannah, which is Debir,
50 Anab, Eshthemo, Anim,
And Anab, and Eshtemoh, and Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
And Goshen, and Holon, and Giloh; eleven cities with their villages:
52 Arab, Duma, Eshéan,
Arab, and Dumah, and Eshean,
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
And Janum, and Beth-tappuah, and Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
And Humtah, and Kirjath-arba, which is Hebron, and Zior; nine cities with their villages:
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, and Ziph, and Juttah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
And Jezreel, and Jokdeam, and Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Cain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages:
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Beth-zur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
And Maarath, and Beth-anoth, and Eltekon; six cities with their villages:
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kirjath-baal, which is Kirjath-jearim, and Rabbah; two cities with their villages:
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth-arabah, Middin, and Secacah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
And Nibshan, and the city of Salt, and En-gedi; six cities with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out: but the Jebusites dwell with the children of Judah at Jerusalem unto this day.

< Josué 15 >