< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
Now the lot of the children of Juda by their kindreds was this: From the frontier of Edom, to the desert of Sin southward, and to the uttermost part of the south coast.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
Its beginning was from the top of the most salt sea, and from the bay thereof, that looketh to the south.
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
And it goeth out towards the ascent of the Scorpion, and passeth on to Sina: and ascendeth into Cadesbarne, and reacheth into Esron, going up to Addar, and compassing Carcaa.
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
And from thence passing along into Asemona, and reaching the torrent of Egypt: and the bounds thereof shall be the great sea, this shall be the limit of the south coast.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
But on the east side the beginning shall be the most salt sea even to the end of the Jordan: and towards the north, from the bay of the sea unto the same river Jordan.
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
And the border goeth up into Beth-Hagla, and passeth by the north into Beth-Araba: going up to the stone of Boen the son of Ruben.
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
And reaching as far as the borders of Debara from the valley of Achor, and so northward looking towards Galgal, which is opposite to the ascent of Adommin, on the south side of the torrent: and the border passeth the waters that are called the fountain of the sun: and the goings out thereof shall be at the fountain Rogel.
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
And it goeth up by the valley of the son of Ennom on the side of the Jebusite towards the south, the same is Jerusalem: and thence ascending to the top of the mountain, which is over against Geennom to the west in the end of the valley of Raphaim, northward.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
And it passeth on from the top of the mountain to the fountain of the water of Nephtoa: and reacheth to the towns of mount Ephron: and it bendeth towards Baala, which is Cariathiarim, that is to say, the city of the woods.
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
And it compasseth from Baala westward unto mount Seir: and passeth by the side of mount Jarim to the north into Cheslon: and goeth down into Bethsames, and passeth into Thamna.
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
And it reacheth northward to a part of Accaron at the side: and bendeth to Sechrona, and passeth mount Baala: and cometh into Jebneel, and is bounded westward with the great sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
These are the borders round about of the children of Juda in their kindreds.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
But to Caleb the son of Jephone he gave a portion in the midst of the children of Juda, as the Lord had commanded him: Cariath-Arbe the father of Enac. which is Hebron.
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
And Caleb destroyed out of it the three sons of Ehac, Sesai and Ahiman. and Tholmai of the race of Enac.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
And going up from thence he came to the inhabitants of Dabir, which before was called Cariath-Sepher, that is to say, the city of letters.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
And Caleb said: He that shall smite Cariath-Sepher, and take it, I will give him Axa my daughter to wife.
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
And Othoniel the son of Cenez, the younger brother of Caleb, took it: and he gave him Axa his daughter to wife.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
And as they were going together, she was moved by her husband to ask a field of her father, and she sighed as she sat on her ass. And Caleb said to her: What aileth thee?
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
But she answered: Give me a blessing: thou hast given me a southern and dry land, give me also a land that is watered. And Caleb gave her the upper and the nether watery ground.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the possession of the tribe of the children of Juda by their kindreds.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
And the cities from the uttermost parts of the children of Juda by the borders of Edom to the south, were Cabseel and Eder and Jagur,
And Cina and Dimona and Adada,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
And Cades and Asor and Jethnam,
Ziph and Telem and Baloth,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
New Asor and Carioth, Hesron, which is Asor.
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
And Asergadda and Hassemon and Bethphelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
And Hasersual and Bersabee and Baziothia,
And Baala and Jim and Esem,
30 Eltholad, Késil, Horma,
And Eltholad and Cesil and Harma,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
And Siceleg and Medemena and Sensenna,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Lebaoth and Selim and Aen and Remmon: all the cities twenty-nine, and their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
But in the plains: Estaol and Sarea and Asena,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
And Zanoe and Engannim and Taphua and Enaim,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
And Jerimoth and Adullam, Socho and Azeca,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
And Saraim and Adithaim and Gedera and Gederothaim: fourteen cities, and their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Sanan and Hadassa and Magdalgad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Delean and Masepha and Jecthel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachis and Bascath and Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Chebbon and Leheman and Cethlis,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
And Gideroth and Bethdagon and Naama and Maceda: sixteen cities, and their villages.
Labana and Ether and Asan,
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Jephtha and Esna and Nesib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
And Ceila and Achzib and Maresa: nine cities, and their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Accaron with the towns and villages thereof.
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
From Accaron even to the sea: all places that lie towards Azotus and the villages thereof.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Azotus with its towns and villages. Gaza with its towns and villages, even to the torrent of Egypt, and the great sea that is the border thereof.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
And in the mountain Samir and Jether and Socoth,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
And Danna and Cariath-senna, this is Dabir:
Anab and Istemo and Anim,
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Gosen and Olon and Gilo: eleven cities and their villages.
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
And Janum and Beththaphua and Apheca,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Athmatha and Cariath-Arbe, this is Hebron and Sior: nine cities and their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon and Carmel and Ziph and Jota,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Jezrael and Jucadam and Zanoe,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Accain, Gabaa and Thamna: ten cities and their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, and Bessur, and Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Mareth, and Bethanoth, and Eltecon: six cities and their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Cariathbaal, the same is Cariathiarim, the city of woods, and Arebba: two cities and their villages.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the desert Betharaba, Meddin and Sachacha,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
And Nebsan, and the city of salt, and Engaddi: six cities and their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the children of Juda could not destroy the Jebusite that dwelt in Jerusalem: and the Jebusite dwelt with the children of Juda in Jerusalem until this present day.