< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
Now the allotment for the clans of the tribe of Judah extended to the border of Edom, to the Wilderness of Zin at the extreme southern boundary:
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
Their southern border started at the bay on the southern tip of the Salt Sea,
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
proceeded south of the Ascent of Akrabbim, continued on to Zin, went over to the south of Kadesh-barnea, ran past Hezron up to Addar, and curved toward Karka.
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
It proceeded to Azmon, joined the Brook of Egypt, and ended at the Sea. This was their southern border.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
The eastern border was the Salt Sea as far as the mouth of the Jordan. The northern border started from the bay of the sea at the mouth of the Jordan,
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
went up to Beth-hoglah, proceeded north of Beth-arabah, and went up to the Stone of Bohan son of Reuben.
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
Then the border went up to Debir from the Valley of Achor, turning north to Gilgal, which faces the Ascent of Adummim south of the ravine. It continued along the waters of En-shemesh and came out at En-rogel.
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
From there the border went up the Valley of Hinnom along the southern slope of the Jebusites (that is, Jerusalem) and ascended to the top of the hill that faces the Valley of Hinnom on the west, at the northern end of the Valley of Rephaim.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
From the hilltop the border curved to the spring of the Waters of Nephtoah, proceeded to the cities of Mount Ephron, and then bent around toward Baalah (that is, Kiriath-jearim).
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
The border curled westward from Baalah to Mount Seir, ran along the northern slope of Mount Jearim (that is, Chesalon), went down to Beth-shemesh, and crossed to Timnah.
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
Then it went out to the northern slope of Ekron, curved toward Shikkeron, proceeded to Mount Baalah, went on to Jabneel, and ended at the Sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
And the western border was the coastline of the Great Sea. These are the boundaries around the clans of the descendants of Judah.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
According to the LORD’s command to him, Joshua gave Caleb son of Jephunneh a portion among the sons of Judah—Kiriath-arba, that is, Hebron. (Arba was the forefather of Anak.)
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
And Caleb drove out from there the three sons of Anak—the descendants of Sheshai, Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
From there he marched against the inhabitants of Debir (formerly known as Kiriath-sepher).
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
And Caleb said, “To the man who strikes down Kiriath-sepher and captures it, I will give my daughter Acsah in marriage.”
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
So Othniel son of Caleb’s brother Kenaz captured the city, and Caleb gave his daughter Acsah to him in marriage.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
One day Acsah came to Othniel and urged him to ask her father for a field. When she got off her donkey, Caleb asked her, “What do you desire?”
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
“Give me a blessing,” she answered. “Since you have given me land in the Negev, give me springs of water as well.” So Caleb gave her both the upper and lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the clans of the tribe of Judah.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
These were the southernmost cities of the tribe of Judah in the Negev toward the border of Edom: Kabzeel, Eder, Jagur,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor-hadattah, Kerioth-hezron (that is, Hazor),
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hazar-gaddah, Heshmon, Beth-pelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
Hazar-shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltholad, Késil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon—twenty-nine cities in all, along with their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
These were in the foothills: Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
Zanoah, En-gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
Shaaraim, Adithaim, and Gederah (or Gederothaim)—fourteen cities, along with their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal-gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Dilan, Mizpeh, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Cabbon, Lahmas, Chitlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
Gederoth, Beth-dagon, Naamah, and Makkedah—sixteen cities, along with their villages.
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Keilah, Achzib, and Mareshah—nine cities, along with their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, with its towns and villages;
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
from Ekron to the sea, all the cities near Ashdod, along with their villages;
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Ashdod, with its towns and villages; Gaza, with its towns and villages, as far as the Brook of Egypt and the coastline of the Great Sea.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
These were in the hill country: Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
Dannah, Kiriath-sannah (that is, Debir),
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Goshen, Holon, and Giloh—eleven cities, along with their villages.
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
Janim, Beth-tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Humtah, Kiriath-arba (that is, Hebron), and Zior—nine cities, along with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Juttah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah—ten cities, along with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Beth-zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Maarath, Beth-anoth, and Eltekon—six cities, along with their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kiriath-baal (that is, Kiriath-jearim), and Rabbah—two cities, along with their villages.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
These were in the wilderness: Beth-arabah, Middin, Secacah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En-gedi—six cities, along with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
But the descendants of Judah could not drive out the Jebusites living in Jerusalem. So to this day the Jebusites live there among the descendants of Judah.