< Josué 15 >
1 La part échue par le sort à la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles, fut à la frontière d'Édom, au désert de Tsin, vers le midi, à l'extrémité méridionale.
The lot for the tribe of the children of Judah according to their families was to the border of Edom, even to the wilderness of Zin southward, at the uttermost part of the south.
2 Leur frontière méridionale partait de l'extrémité de la mer Salée, depuis le bras qui regarde vers le midi;
Their south border was from the uttermost part of the Salt Sea, from the bay that looks southward;
3 Et elle sortait au midi de la montée d'Akrabbim, passait vers Tsin, montait au midi de Kadès-Barnéa, passait à Hetsron, montait vers Addar, tournait vers Karkaa,
and it went out southward of the ascent of Akrabbim, and passed along to Zin, and went up by the south of Kadesh Barnea, and passed along by Hezron, went up to Addar, and turned toward Karka;
4 Passait vers Atsmon, sortait au torrent d'Égypte; et la frontière aboutissait à la mer. Ce sera là, dit Josué, votre frontière du côté du midi.
and it passed along to Azmon, went out at the brook of Egypt; and the border ended at the sea. This shall be your south border.
5 Et la frontière vers l'orient était la mer Salée, jusqu'à l'embouchure du Jourdain; et la frontière de la région du nord partait du bras de mer qui est à l'embouchure du Jourdain.
The east border was the Salt Sea, even to the end of the Jordan. The border of the north quarter was from the bay of the sea at the end of the Jordan.
6 Et la frontière montait à Beth-Hogla, et passait au nord de Beth-Araba. Et la frontière montait à la pierre de Bohan, fils de Ruben.
The border went up to Beth Hoglah, and passed along by the north of Beth Arabah; and the border went up to the stone of Bohan the son of Reuben.
7 Puis la frontière montait vers Débir, du côté de la vallée d'Acor, et vers le nord, se dirigeant vers Guilgal, qui est vis-à-vis de la montée d'Adummim, au midi du torrent; la frontière passait ensuite près des eaux d'En-Shémèsh et aboutissait à En-Roguel.
The border went up to Debir from the valley of Achor, and so northward, looking toward Gilgal, that faces the ascent of Adummim, which is on the south side of the river. The border passed along to the waters of En Shemesh, and ended at En Rogel.
8 De là la frontière montait par la vallée du fils de Hinnom, vers le côté méridional de Jébus, qui est Jérusalem. Ensuite la frontière s'élevait au sommet de la montagne qui est en face de la vallée de Hinnom, vers l'occident, et à l'extrémité de la vallée des Réphaïm, au nord.
The border went up by the valley of the son of Hinnom to the side of the Jebusite (also called Jerusalem) southward; and the border went up to the top of the mountain that lies before the valley of Hinnom westward, which is at the farthest part of the valley of Rephaim northward.
9 Cette frontière s'étendait du sommet de la montagne vers la source des eaux de Nephthoach, et sortait vers les villes de la montagne d'Éphron; puis la frontière s'étendait à Baala, qui est Kirjath-Jéarim.
The border extended from the top of the mountain to the spring of the waters of Nephtoah, and went out to the cities of Mount Ephron; and the border extended to Baalah (also called Kiriath Jearim);
10 La frontière tournait ensuite de Baala à l'occident vers la montagne de Séir, et passait, vers le nord, à côté de la montagne de Jéarim qui est Késalon; puis elle descendait à Beth-Shémesh, et passait à Thimna.
and the border turned about from Baalah westward to Mount Seir, and passed along to the side of Mount Jearim (also called Chesalon) on the north, and went down to Beth Shemesh, and passed along by Timnah;
11 De là la frontière sortait du côté septentrional d'Ékron. Puis cette frontière s'étendait vers Shikron, passait par la montagne de Baala, et sortait à Jabnéel; et la frontière aboutissait à la mer.
and the border went out to the side of Ekron northward; and the border extended to Shikkeron, and passed along to Mount Baalah, and went out at Jabneel; and the goings out of the border were at the sea.
12 Or, la frontière de l'occident était la grande mer et la côte. Telle fut, de tous les côtés, la frontière des enfants de Juda, selon leurs familles.
The west border was to the shore of the great sea. This is the border of the children of Judah according to their families.
13 On donna à Caleb, fils de Jephunné, une portion au milieu des enfants de Juda, selon le commandement de l'Éternel à Josué: savoir la cité d'Arba, père d'Anak. C'est Hébron.
He gave to Caleb the son of Jephunneh a portion among the children of Judah, according to the commandment of the LORD to Joshua, even Kiriath Arba, named after the father of Anak (also called Hebron).
14 Et Caleb en déposséda les trois fils d'Anak: Shéshaï, Ahiman et Thalmaï, enfants d'Anak.
Caleb drove out the three sons of Anak: Sheshai, and Ahiman, and Talmai, the children of Anak.
15 De là il monta vers les habitants de Débir; et le nom de Débir était autrefois Kirjath-Sépher.
He went up against the inhabitants of Debir: now the name of Debir before was Kiriath Sepher.
16 Et Caleb dit: Je donnerai ma fille Acsa pour femme à celui qui battra Kirjath-Sépher, et la prendra.
Caleb said, “He who strikes Kiriath Sepher, and takes it, to him I will give Achsah my daughter as wife.”
17 Alors Othniel, fils de Kénaz, frère de Caleb, la prit; et il lui donna pour femme sa fille Acsa.
Othniel the son of Kenaz, the brother of Caleb, took it: and he gave him Achsah his daughter as wife.
18 Or il arriva qu'à son entrée chez Othniel, elle l'incita à demander un champ à son père. Et elle se jeta de dessus son âne, et Caleb lui dit: Qu'as-tu?
When she came, she had him ask her father for a field. She got off her donkey, and Caleb said, “What do you want?”
19 Et elle répondit: Donne-moi un présent; puisque tu m'as donné une terre du midi, donne-moi aussi des sources d'eaux. Et il lui donna les sources supérieures et les sources inférieures.
She said, “Give me a blessing. Because you have set me in the land of the South, give me also springs of water.” So he gave her the upper springs and the lower springs.
20 Tel fut l'héritage de la tribu des enfants de Juda, selon leurs familles.
This is the inheritance of the tribe of the children of Judah according to their families.
21 Les villes à l'extrémité de la tribu des enfants de Juda, vers la frontière d'Édom, au midi, furent Kabtséel, Éder, Jagur,
The farthest cities of the tribe of the children of Judah toward the border of Edom in the South were Kabzeel, Eder, Jagur,
23 Kédès, Hatsor, Jithnan,
Kedesh, Hazor, Ithnan,
25 Hatsor-Hadattha, Kérijoth-Hetsron, qui est Hatsor,
Hazor Hadattah, Kerioth Hezron (also called Hazor),
27 Hatsar-gadda, Heshmon, Beth-Palet,
Hazar Gaddah, Heshmon, Beth Pelet,
28 Hatsar-Shual, Béer-Shéba, Bizjothja,
Hazar Shual, Beersheba, Biziothiah,
30 Eltholad, Késil, Horma,
Eltolad, Chesil, Hormah,
31 Tsiklag, Madmanna, Sansanna,
Ziklag, Madmannah, Sansannah,
32 Lébaoth, Shilhim, Aïn, et Rimmon; en tout vingt-neuf villes et leurs villages.
Lebaoth, Shilhim, Ain, and Rimmon. All the cities are twenty-nine, with their villages.
33 Dans la plaine, Eshthaol, Tsoréa, Ashna,
In the lowland, Eshtaol, Zorah, Ashnah,
34 Zanoach, En-Gannim, Thappuach, Énam,
Zanoah, En Gannim, Tappuah, Enam,
35 Jarmuth, Adullam, Soco, Azéka,
Jarmuth, Adullam, Socoh, Azekah,
36 Shaaraïm, Adithaïm, Guédéra, et Guédérothaïm, quatorze villes et leurs villages;
Shaaraim, Adithaim and Gederah (or Gederothaim); fourteen cities with their villages.
37 Tsénan, Hadasha, Migdal-Gad,
Zenan, Hadashah, Migdal Gad,
38 Dilan, Mitspé, Jokthéel,
Dilean, Mizpah, Joktheel,
39 Lakis, Botskath, Églon,
Lachish, Bozkath, Eglon,
40 Cabbon, Lachmas, Kithlish,
Cabbon, Lahmam, Chitlish,
41 Guédéroth, Beth-Dagon, Naama, et Makkéda; seize villes et leurs villages;
Gederoth, Beth Dagon, Naamah, and Makkedah; sixteen cities with their villages.
43 Jiphtach, Ashna, Netsib,
Iphtah, Ashnah, Nezib,
44 Keïla, Aczib et Marésha; neuf villes et leurs villages;
Keilah, Achzib, and Mareshah; nine cities with their villages.
45 Ékron, les villes de son ressort, et ses villages;
Ekron, with its towns and its villages;
46 Depuis Ékron, et à l'occident, toutes celles qui sont dans le voisinage d'Asdod, et leurs villages;
from Ekron even to the sea, all that were by the side of Ashdod, with their villages.
47 Asdod, les villes de son ressort, et ses villages; Gaza, les villes de son ressort, et ses villages, jusqu'au torrent d'Égypte, et à la grande mer et son rivage.
Ashdod, its towns and its villages; Gaza, its towns and its villages; to the brook of Egypt, and the great sea with its coastline.
48 Et dans la montagne, Shamir, Jatthir, Soco,
In the hill country, Shamir, Jattir, Socoh,
49 Danna, Kirjath-Sanna, qui est Débir,
Dannah, Kiriath Sannah (which is Debir),
51 Gossen, Holon, et Guilo; onze villes et leurs villages;
Goshen, Holon, and Giloh; eleven cities with their villages.
53 Janum, Beth-Thappuach, Aphéka,
Janim, Beth Tappuah, Aphekah,
54 Humta, Kirjath-Arba, qui est Hébron, et Tsior; neuf villes et leurs villages;
Humtah, Kiriath Arba (also called Hebron), and Zior; nine cities with their villages.
55 Maon, Carmel, Ziph, Juta,
Maon, Carmel, Ziph, Jutah,
56 Jizréel, Jokdéam, Zanoach,
Jezreel, Jokdeam, Zanoah,
57 Kaïn, Guibéa, et Thimna; dix villes et leurs villages;
Kain, Gibeah, and Timnah; ten cities with their villages.
58 Halhul, Beth-Tsur, Guédor,
Halhul, Beth Zur, Gedor,
59 Maarath, Beth-Anoth, et Elthekon; six villes et leurs villages;
Maarath, Beth Anoth, and Eltekon; six cities with their villages.
60 Kirjath-Baal, qui est Kirjath-Jéarim, et Rabba; deux villes et leurs villages;
Kiriath Baal (also called Kiriath Jearim), and Rabbah; two cities with their villages.
61 Dans le désert, Beth-Araba, Middin, Secaca,
In the wilderness, Beth Arabah, Middin, Secacah,
62 Nibshan, et Ir-Hammélach (la ville du sel), et En-Guédi; six villes et leurs villages.
Nibshan, the City of Salt, and En Gedi; six cities with their villages.
63 Or les enfants de Juda ne purent déposséder les Jébusiens qui habitaient à Jérusalem, et les Jébusiens ont habité avec les enfants de Juda à Jérusalem jusqu'à ce jour.
As for the Jebusites, the inhabitants of Jerusalem, the children of Judah could not drive them out; but the Jebusites live with the children of Judah at Jerusalem to this day.