< Jonas 2 >
1 Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
Then Jonah prayed to the LORD, his God, out of the fish’s belly.
2 Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix. (Sheol )
He said, “I called because of my affliction to the LORD. He answered me. Out of the belly of Sheol I cried. You heard my voice. (Sheol )
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
For you threw me into the depths, in the heart of the seas. The flood was all around me. All your waves and your billows passed over me.
4 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!
I said, ‘I have been banished from your sight; yet I will look again towards your holy temple.’
5 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.
The waters surrounded me, even to the soul. The deep was around me. The weeds were wrapped around my head.
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu!
I went down to the bottoms of the mountains. The earth barred me in forever; yet you have brought my life up from the pit, LORD my God.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
“When my soul fainted within me, I remembered the LORD. My prayer came in to you, into your holy temple.
8 Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
Those who regard vain idols forsake their own mercy.
9 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel!
But I will sacrifice to you with the voice of thanksgiving. I will pay that which I have vowed. Salvation belongs to the LORD.”
10 Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
Then the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah on the dry land.