< Jonas 2 >

1 Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
Then Jonah prayed to the LORD his God out of the fish’s belly,
2 Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix. (Sheol h7585)
And said, I cried by reason of my affliction to the LORD, and he heard me; out of the belly of hell cried I, and thou heardest my voice. (Sheol h7585)
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
For thou hadst cast me into the deep, in the midst of the seas; and the floods surrounded me: all thy billows and thy waves passed over me.
4 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!
Then I said, I am cast out of thy sight; yet I will look again toward thy holy temple.
5 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.
The waters surrounded me, even to the soul: the depth inclosed me on every side, the weeds were wrapped about my head.
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu!
I went down to the bottoms of the mountains; the earth with her bars was about me for ever: yet hast thou brought up my life from corruption, O LORD my God.
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
When my soul fainted within me I remembered the LORD: and my prayer came to thee, into thy holy temple.
8 Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
They that observe lying vanities forsake their own mercy.
9 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel!
But I will sacrifice to thee with the voice of thanksgiving; I will pay that which I have vowed. Salvation is of the LORD.
10 Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
And the LORD spoke to the fish, and it vomited out Jonah upon the dry land.

< Jonas 2 >