< Jonas 2 >
1 Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
From inside the fish, Jonah prayed to the LORD his God,
2 Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix. (Sheol )
saying: “In my distress I called to the LORD, and He answered me. From the belly of Sheol I called for help, and You heard my voice. (Sheol )
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
For You cast me into the deep, into the heart of the seas, and the current swirled about me; all Your breakers and waves swept over me.
4 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!
At this, I said, ‘I have been banished from Your sight; yet I will look once more toward Your holy temple.’
5 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.
The waters engulfed me to take my life; the watery depths closed around me; the seaweed wrapped around my head.
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu!
To the roots of the mountains I descended; the earth beneath me barred me in forever! But You raised my life from the pit, O LORD my God!
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
As my life was fading away, I remembered the LORD. My prayer went up to You, to Your holy temple.
8 Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
Those who cling to worthless idols forsake His loving devotion.
9 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel!
But I, with the voice of thanksgiving, will sacrifice to You. I will fulfill what I have vowed. Salvation is from the LORD!”
10 Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
And the LORD commanded the fish, and it vomited Jonah onto dry land.