< Jonas 2 >
1 Or, Jonas fit sa prière à l'Éternel son Dieu, dans le ventre du poisson.
約納在魚腹裏,祈求上主,他的天主。
2 Et il dit: Dans ma détresse j'ai invoqué l'Éternel, et il m'a répondu; du sein du Sépulcre j'ai crié, et tu as entendu ma voix. (Sheol )
他說:「我在患難中,呼求上主,衪便應允了我,我從陰府的深處呼求,你便俯聽了我的呼聲。 (Sheol )
3 Tu m'as jeté dans l'abîme, au cœur de la mer, et le courant m'a environné. Toutes tes vagues et tous tes flots ont passé sur moi.
你將我拋入海心深處,大水包圍了我;你的波濤和巨浪漫過了我。
4 Et moi je disais: Je suis rejeté de devant tes yeux! Cependant je verrai encore le temple de ta sainteté!
我曾說:我雖從你面前被拋棄,但我仍要瞻仰你的聖殿。
5 Les eaux m'ont environné jusqu'à l'âme; l'abîme m'a enveloppé; les roseaux ont entouré ma tête.
大水圍困我,危及卜性命;深淵包圍我,海草纏住我的頭。
6 J'étais descendu jusqu'aux racines des montagnes; la terre avait fermé sur moi ses barres pour toujours. Mais tu as fait remonter ma vie de la fosse, Éternel, mon Dieu!
我下深直到礁底,大地的門閂永為我關閉。上主,卜天主! 你卻從坑裏救出了我的性命。
7 Quand mon âme défaillait en moi, je me suis souvenu de l'Éternel, et ma prière est parvenue jusqu'à toi, dans le temple de ta sainteté.
當我奄奄一息時,我記起了上主;我的祈禱達於你前,達於你的聖殿中。
8 Ceux qui s'attachent à des vanités trompeuses abandonnent celui qui leur fait miséricorde;
敬奉虛無偶像的人,實在是捨棄了慈愛的根源。
9 Mais moi, je t'offrirai des sacrifices avec chant de louange, j'accomplirai les vœux que j'ai faits. Le salut est de l'Éternel!
至於我,我要在頌謝的歌聲中,向你獻祭,償還我許的誓願。救恩屬於上主! 」
10 Alors l'Éternel commanda au poisson, et le poisson vomit Jonas sur la terre.
當時,上主命令那魚,那魚便將約納吐在陸地上。