< Job 9 >

1 Et Job prit la parole, et dit:
UJobe wasephendula wathi:
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
Ngeqiniso ngiyazi ukuthi kunjalo. Kodwa umuntu angalunga njani kuNkulunkulu?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Uba efisa ukuphikisana laye, kayikumphendula okukodwa phakathi kwenkulungwane.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
Uhlakaniphile enhliziyweni, uqinile emandleni: Ngubani oziqinisileyo wamelana laye waphumelela?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
Osusa izintaba njalo zingazi, ozigenqula entukuthelweni yakhe.
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Onyikinya umhlaba awususe endaweni yawo, lensika zawo zizamazame.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
Olaya ilanga ukuthi lingaphumi, avalele inkanyezi ngophawu.
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
Owendlala amazulu eyedwa, anyathele phezu kwezingqonga zolwandle.
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
Owenza iBhere, iziNja, lesiLimela, lamakamelo eningizimu.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
Owenza izinto ezinkulu ezingelakuhlolwa, lezimangalisayo ezingelakubalwa.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
Khangela, uyedlula phansi kwami ngingamboni, edlulele phambili ngingamuzwa.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
Khangela, uyahluthuna, ngubani ongamnqanda? Ngubani ongathi kuye: Wenzani?
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
UNkulunkulu kayinqandi intukuthelo yakhe. Abasizi bakaRahabi bayakhothama phansi kwakhe.
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
Pho-ke, mina ngingamphendula ngithini, ngikhethe amazwi ami okuqondana laye?
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
Ebengingeke ngamphendula loba bengilungile; ngizacela isihawu kumahluleli wami.
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
Uba bengibizile, wangiphendula, bengingayikukholwa ukuthi ubekile indlebe elizwini lami.
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
Ngoba uyangihlifiza ngesiphepho, andise amanxeba ami kungelasizatho.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
Kangivumeli ukukhokha umoya, kodwa engigcwalisa ngezinto ezibabayo.
19 S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
Uba kungamandla, khangela, ulamandla. Njalo uba kungesahlulelo, ngubani ozangibiza?
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
Aluba ngilungile, umlomo wami uzangilahla; uba ngiphelele, uzakuthi ngonakele.
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
Ngiphelele, angikhathaleli umphefumulo wami, ngidelela impilo yami.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
Kunye lokho, ngenxa yalokho ngithi: Uyabhubhisa olungileyo lomubi.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
Lapho isiswepu sibulala ngokujumayo, uzahleka ukudangala kwabangelacala.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
Umhlaba unikelwe esandleni somubi; wembesa ubuso babehluleli bawo. Uba kungenjalo, pho, ngubani?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
Njalo insuku zami zilejubane kulesigijimi; ziyabaleka, kaziboni okuhle.
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Ziyedlula njengezikepe zomhlanga, njengokhozi olutheleka empangweni.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
Uba ngisithi: Ngizakhohlwa ukusola kwami, ngitshiye ukunyukumala kwami, ngithokoze,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
ngiyesaba zonke insizi zami, ngiyazi ukuthi kawuyikungiphatha njengongelacala.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
Ngilecala mina, pho, ngizatshikatshikelelani ize?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
Uba ngizigezisa ngamanzi eliqhwa elikhithikileyo, ngihlambulule izandla zami ngesepa,
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
khona uzangiphosela emgodini, besengisenyanywa yizigqoko zami.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
Ngoba kasuye umuntu njengami ukuze ngimphendule, ukuze siye ndawonye kusahlulelo.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
Kakukho umqamuli phakathi kwethu ongabeka isandla sakhe phezu kwethu sobabili.
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
Kasuse uswazi lwakhe kimi, njalo uvalo ngaye lungangethusi.
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
Bengingakhuluma ngingamesabi, kodwa anginjalo ngokwami.

< Job 9 >