< Job 9 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Et Job répondit et dit:
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
En vérité, je sais qu’il en est ainsi. Mais comment l’homme sera-t-il juste devant Dieu?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
S’il se plaît à contester avec lui, il ne lui répondra pas sur un point entre mille.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
Il est sage de cœur et puissant en force: qui s’est endurci contre lui et a prospéré?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
Il transporte les montagnes, et elles ne savent pas qu’il les renverse dans sa colère;
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Il remue la terre de sa place, et ses colonnes tremblent;
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
Il parle au soleil, et [le soleil] ne se lève pas; et sur les étoiles il met son sceau;
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
Seul il étend les cieux et marche sur les hauteurs de la mer;
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
Il fait la grande Ourse, Orion, et les Pléiades, et les chambres du midi;
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
Il fait de grandes choses qu’on ne saurait sonder, et des merveilles à ne pouvoir les compter.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
Voici, il passe près de moi, et je ne [le] vois pas; et il passe à côté [de moi], et je ne l’aperçois pas.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
Voici, il ravit; qui l’en détournera? Qui lui dira: Que fais-tu?
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
Dieu ne retire pas sa colère; sous lui fléchissent les orgueilleux qui prêtent secours.
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
Combien moins lui répondrais-je, moi, [et] choisirais-je mes paroles avec lui!
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
Si j’étais juste, je ne lui répondrais pas, je demanderais grâce à mon juge.
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
Si je criais, et qu’il me réponde, je ne croirais pas qu’il ait prêté l’oreille à ma voix, –
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
Lui qui m’écrase dans une tempête, et qui multiplie mes blessures sans cause.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
Il ne me permet pas de reprendre haleine; car il me rassasie d’amertumes.
19 S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
S’agit-il de force, voici, il est fort; s’agit-il de jugement: Qui m’assignera?
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
Si je me justifiais, ma bouche me condamnerait; si j’étais parfait, il me montrerait pervers.
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
Si j’étais parfait, je méconnaîtrais mon âme, je mépriserais ma vie.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
Tout revient au même; c’est pourquoi j’ai dit: Il consume le parfait et le méchant.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
Si le fléau donne subitement la mort, il se rit de l’épreuve de l’innocent.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
La terre est livrée en la main du méchant: il couvre la face de ses juges. S’il n’en est pas ainsi, qui est-ce donc?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
Mes jours s’en vont plus vite qu’un coureur; ils fuient, ils ne voient pas ce qui est bon;
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Ils passent rapides comme les barques de jonc, comme un aigle qui fond sur sa proie.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
Si je dis: J’oublierai ma plainte, je renoncerai à mon visage [morne] et je serai joyeux,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
Je suis épouvanté de tous mes tourments; je sais que tu ne me tiendras pas pour innocent.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
Soit, je suis méchant: pourquoi me fatigué-je ainsi en vain?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
Si je me lave avec de l’eau de neige, et que je nettoie mes mains dans la pureté,
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
Alors tu me plongeras dans un fossé, et mes vêtements m’auront en horreur.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
Car il n’est pas homme, comme moi, pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en jugement.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
Il n’y a pas entre nous un arbitre qui mettrait sa main sur nous deux.
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
Qu’il retire sa verge de dessus moi, et que sa terreur ne me trouble pas;
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
Alors je parlerai et je ne le craindrai pas; mais il n’en est pas ainsi de moi.