< Job 9 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Job loh koep a doo tih,
2 Certainement, je sais qu'il en est ainsi; et comment l'homme serait-il juste devant Dieu?
A tueng te ka ming tangloeng dae hlanghing he Pathen taengah metlam a tang thai eh?
3 S'il veut plaider avec lui, il ne lui répondra pas une fois sur mille.
Amah te oelh ham ngaih cakhaw, anih te thawngkhat ah pakhat long pataeng a doo thai moenih.
4 Il est habile en son intelligence, et puissant en sa force: qui lui a résisté et s'en est bien trouvé?
A thinko cueih tih a thadueng khaw len rhapsat. A thuung dongah anih taengah unim aka mangkhak?
5 Il transporte les montagnes, et elles ne le savent pas; il les bouleverse en sa fureur;
Tlang khaw haimo coeng tih a thintoek ah amih a maelh te khaw ming uh pawh.
6 Il fait trembler la terre sur sa base, et ses colonnes sont ébranlées.
Diklai he a hmuen lamloh tlai tih a tung khaw tuen coeng.
7 Il parle au soleil, et le soleil ne se lève pas; et il met un sceau sur les étoiles.
Khomik te a uen tih thoeng pawh, aisi khaw catui tloep a hnah.
8 Seul, il étend les cieux, et il marche sur les hauteurs de la mer.
Vaan ke amah bueng loh a cueh tih tuitunli kah hmuensang dongah a cawt.
9 Il a créé la grande Ourse, l'Orion, et la Pléiade, et les régions cachées du midi.
Ning buhol neh airhitbom khaw, tuithim tlungkawt khaw a saii neh.
10 Il fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter.
Khenah tloel duela hno len a saii tih tae lek pawt hil ah khobaerhambae coeng.
11 Voici, il passe près de moi, et je ne le vois pas; il passe encore, et je ne l'aperçois pas.
Kai taeng long a pah mai akhaw ka hmu pawt tih a tinghil akhaw anih te ka yakming moenih.
12 S'il ravit, qui le lui fera rendre? Qui lui dira: Que fais-tu?
Paco cakhaw ulong anih a mael sak? Ulong long anih te, “Balae na saii,” a ti nah?
13 Dieu ne revient pas sur sa colère; sous lui sont abattus les plus puissants rebelles.
Pathen tah a thintoek mael pawt tih Rahab aka bom rhoek khaw a hmui, a hmui ah ngam uh.
14 Combien moins lui pourrais-je répondre, moi, et choisir mes paroles pour lui parler!
Te dongah anih aisat te kai loh ka doo thai vetih a taengah ka ol ka coelh thai aya?
15 Quand j'aurais raison, je ne lui répondrais pas; je demanderais grâce à mon juge!
Ka tang cakhaw kai lai aka tloek taengah ka doo thai pawt tih rhennah ni ka bih.
16 Si je le citais, et qu'il me répondît, je ne croirais pas qu'il voulût écouter ma voix,
Ka khue tih kai n'doo cakhaw ka ol a hnatun tila ka tangnah moenih.
17 Lui qui fond sur moi dans une tempête, et qui multiplie mes plaies sans motif.
Hlithae neh kai kai m'phop tih lunglilungla la ka tloh ping.
18 Il ne me permet point de reprendre haleine; il me rassasie d'amertume.
Ka mueihla he mael hamla kai m'pae pawt dae olkhaa ni kai n'kum sak.
19 S'il est question de force, il dit: “Me voilà! “S'il est question de droit: “Qui m'assigne? “
Thadueng dongah khaw len rhapsat tih laitloeknah dongah khaw unim kai aka tuentah he?
20 Quand même je serais juste, ma bouche me condamnerait; je serais innocent, qu'elle me déclarerait coupable.
Ka ka neh ka tang akhaw ka boe hae ni, ka cuemthuek cakhaw ka kawn hae.
21 Je suis innocent. Je ne me soucie pas de vivre, je ne fais aucun cas de ma vie.
Ka cuemthuek dae ka hinglu khaw ka ming pawt tih ka hingnah khaw ka kohnue.
22 Tout se vaut! C'est pourquoi j'ai dit: Il détruit l'innocent comme l'impie.
Te dongah pakhat la, “Cuemthuek neh halang khaw amah loh a khah,” a ti.
23 Quand un fléau soudain répand la mort, il se rit des épreuves des innocents.
Rhuihet loh a duek sak buengrhuet kae vaengah ommongsitoe kah noemcainah te a tamdaeng.
24 La terre est livrée aux mains des méchants; il couvre les yeux de ceux qui la jugent. Si ce n'est lui, qui est-ce donc
Diklai he halang kut ah pae tih a laitloek kah maelhmai te a khuk. Te pawt koinih amah te unim?
25 Mes jours ont été plus légers qu'un courrier; ils se sont enfuis, sans voir le bonheur;
Ka khohnin khaw aka yong lakah bawn tih a yong dongah a then khaw hmuh uh pawh.
26 Ils ont glissé comme des barques de roseaux, comme l'aigle qui fond sur sa proie.
Sangpho canghlong bangla tinghil tih, atha bangla caak dongah cu.
27 Si je dis: Je veux oublier ma plainte, quitter mon air triste, et reprendre ma sérénité,
“Kai he ka kohuetnah ka hnilh pawn eh, ka maelhmai ka hlam saeh lamtah ngaidip saeh,’ ka ti akhaw,
28 Je suis effrayé de toutes mes douleurs: je sais que tu ne me jugeras pas innocent.
Ka nganboh he boeih ka rhih tih kai nan hmil mahpawh tila ka ming.
29 Moi, je suis condamné, pourquoi me fatiguer en vain?
Kai ka boe coeng dae balae tih a honghi nen he ka kohnue eh?
30 Quand je me laverais dans la neige, quand je purifierais mes mains dans la potasse,
Vuelsong tui dongah ka hluk vetih ka kut lunghuem neh ka cil cakhaw,
31 Tu me plongerais dans le fossé, et mes vêtements m'auraient en horreur.
vaam khuila kai nan nuem hae vetih ka himbai neh kamah khaw n'tuei uh ni.
32 Car il n'est pas un homme comme moi pour que je lui réponde, pour que nous allions ensemble en justice.
Hlang he kamah bangla a om pawt dongah anih te ka doo koinih laitloeknah la rhenten m'pawk uh ni.
33 Il n'y a pas d'arbitre entre nous, qui pose sa main sur nous deux.
Mamih laklo ah oltloek tih mamih rhoi soah a kut aka tloeng om pawh.
34 Qu'il ôte sa verge de dessus moi, et que ses terreurs ne me troublent plus!
A cungkui te kai taeng lamloh a khoe mai vetih a mueirhih loh kai n'let sak pawt mako.
35 Alors je lui parlerai sans crainte; car, dans l'état où je me trouve, je ne suis plus à moi.
Ka thui neh anih ka rhih pawt dae kai he kamah taengah te tlam te ka om moenih.