< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Ipapo Bhiridhadhi muShuhi akapindura akati:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
“Uchasvika riini uchitaura zvinhu zvakadai? Mashoko ako imhepo inovhuvhuta.
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Ko, Mwari angaminamisa zvakarurama here? Ko, iye Wamasimba Ose angaminamisa kururama here?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Vana vako pavakamutadzira, akaita kuti varangirwe chivi chavo.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
Asi kana ukatarisa kuna Mwari uye ukademba kuna Wamasimba Ose,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
kana uri wakachena uye wakarurama, kunyange izvozvi achasimuka kuti akurwire, agokudzoserazve panzvimbo yako chaiyo.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
Kunyange mavambo ako akanga ari epasi pasi, ramangwana rako richava rokubudirira.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
“Bvunza marudzi akare ugocherechedza zvakadzidzwa namadzibaba avo,
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
nokuti isu takaberekwa zuro uye hatina chatinoziva, uye mazuva edu panyika akangoita somumvuri.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Ko, havangakudzidzisi uye vagokuudza here? Ko, havangakuvigiri mashoko anobva pakunzwisisa kwavo here?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Ko, nhokwe dzingamera pasina nhope here? Ko, tsanga dzingararama pasina mvura here?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Dzichiri kumera uye dzisati dzatemwa, dzinokurumidza kuoma kupinda uswa.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
Ndizvo zvakaita magumo avose vanokanganwa Mwari; saizvozvo tariro yavasina Mwari inoparara.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
Zvaanovimba nazvo hazvina kusimba, zvaanovimba nazvo mambure edandemutande.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Anosendamira padandemutande rake, asi rinobvaruka; anobatirira pariri, asi harimiri.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Akafanana nomuti wakanyatsodiridzwa pamushana, unotandavadza mabukira awo pamusoro pebindu;
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
unomonera midzi yawo pamurwi wamatombo, uye unotsvaka nzvimbo pakati pamatombo.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
Asi kana ukatsemuka ukadzurwa kubva panzvimbo yawo, nzvimbo iyo ichauramba igoti, ‘Handina kumbokuona.’
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Zvirokwazvo upenyu hwawo, hunooma, uye mimwe miti inomera ichibuda muvhu.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
“Zvirokwazvo Mwari haarambi munhu asina mhaka uye haasimbisi maoko avaiti vezvakaipa.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Achazadza muromo wako nokuseka uye miromo yako nokupururudza.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Vavengi vako vachashongedzwa kunyadziswa, uye matende avakaipa haachazovapozve.”