< Job 8 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Então respondeu Bildad o suhita, e disse:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
Até quando fallarás taes coisas, e as razões da tua bocca serão como um vento impetuoso?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Porventura perverteria Deus o direito? e perverteria o Todo-poderoso a justiça?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Se teus filhos peccaram contra elle, tambem elle os lançou na mão da sua transgressão.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
Mas, se tu de madrugada buscares a Deus, e ao Todo-poderoso pedires misericordia,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
Se fôres puro e recto, certamente logo despertará por ti, e restaurará a morada da tua justiça.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
O teu principio, na verdade, terá sido pequeno, porém o teu ultimo estado crescerá em extremo.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
Porque, pergunta agora ás gerações passadas: e prepara-te para a inquirição de seus paes
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
Porque nós somos de hontem, e nada sabemos; porquanto nossos dias sobre a terra são como a sombra.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Porventura não te ensinarão elles, e não te fallarão, e do seu coração não tirarão razões?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Porventura sobe o junco sem lodo? ou cresce a espadana sem agua?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Estando ainda na sua verdura, ainda que a não cortem, todavia antes de qualquer outra herva se secca.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
Assim são as veredas de todos quantos se esquecem de Deus: e a esperança do hypocrita perecerá.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
Cuja esperança fica frustrada: e a sua confiança será como a teia d'aranha.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Encostar-se-ha á sua casa, mas não se terá firme: apegar-se-ha a ella, mas não ficará em pé.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Está sumarento antes que venha o sol, e os seus renovos saem sobre o seu jardim;
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
As suas raizes se entrelaçam junto á fonte, para o pedregal attenta.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
Absorvendo-o elle do seu logar, negal-o-ha este, dizendo: Nunca te vi?
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Eis que este é alegria do seu caminho, e outros brotarão do pó.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Eis que Deus não rejeitará ao recto; nem toma pela mão aos malfeitores:
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Até que de riso te encha a bocca, e os teus labios de jubilação.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Teus aborrecedores se vestirão de confusão, e a tenda dos impios não existirá mais.

< Job 8 >