< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
A LAILA olelo mai la o Biledada, no Suha, i mai la,
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
Pehea la ka loihi o kau olelo ana i keia mau mea? A he makani ikaika na huaolelo o kou waha?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
E hookahuli anei ke Akua i ka pololei? A e hookekee anei ka Mea mana i ka pono?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Ina paha ua hana hewa kau poe keiki ia ia, Alaila kiola aku la ia ia lakou, no ko lakou lawehala ana;
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
Ina e imi oe i ke Akua, A e nonoi aku oe i ka Mea mana;
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
Ina ua maemae oe a pono hoi; He oiaio no, ina ua ala mai no ia ano nou, A ua hoomalu mai ia i ka hale o kou pono ana.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
Ina ua uuku kou hoomaka ana i kinohou, O kou hopena, e mahuahua loa ana no ia.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
No ka mea, ke noi aku nei au ia oe, e ninau aku oe i ka hanauna mamua, A e hoomakaukau oe e noonoo i ko lakou poe makua:
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
(No ka mea, inehinei wale no kakou, aohe ike, A o ko kakou mau la ma ka honua, he aka no ia: )
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Aole anei lakou e ao mai ia oe, a e hai mai ia oe, A e hoike mai i na olelo mailoko mai o ko lakou naau?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
E ulu anei ke papuro ke ole ka lepo poho? E ulu anei ka akaakai ke ole ka wai?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
I kona manawa uliuli, aole i okiia, Ua mae no ia mamua o na mauu e ae a pau.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
Pela no ka hope o ka poe a pau e hoopoina ana i ke Akua; A pela no ka manaolana o ka aia e make ai.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
O kona manaolana e okiia'ku ia, A o kona mea hilinai, he punawelewele no ia.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
E hilinai iho oia maluna o kona hale, aka, aole ia e paa: E hoopaa aku oia ia mea, aole nae ia e kupono.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Ua uliuli oia imua o ka la, A kupu ae kona mau lala ma kona kihapai.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
Ua awiliia kona mau aa ma ka waikahe, A ike iho la ia i kahi o na pohaku.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
Aka, e hoopauia aku ia mea mai kona wahi aku, Alaila e hoole mai oia ia ia, aole au i ike ia oe.
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Aia hoi, oia ka olioli o kona aoao, A mailoko mai o ka lepo e kupu ae na mea e.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Aia hoi, aole ke Akua e hoowahawaha i ka mea pono, Aole hoi ia e kokua aku i ka poe hana hewa:
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
A hoopiha mai ia i kou waha i ka akaaka, A i kou lehelehe i ka hooho olioli.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
O ka poe inaina ia oe e hoaahuia lakou i ka hilahila: A e lilo ka hale o ka poe hewa i mea ole.