< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Sotheli Baldath Suytes answeride, and seide,
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
Hou longe schalt thou speke siche thingis? The spirit of the word of thi mouth is manyfold.
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Whether God supplauntith, `ethir disseyueth, doom, and whether Almyyti God distrieth that, that is iust?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Yhe, thouy thi sones synneden ayens hym, and he lefte hem in the hond of her wickidnesse;
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
netheles, if thou risist eerli to God, and bisechist `Almyyti God, if thou goist clene and riytful,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
anoon he schal wake fulli to thee, and schal make pesible the dwellyng place of thi ryytfulnesse;
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
in so miche that thi formere thingis weren litil, and that thi laste thingis be multiplied greetli.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
For whi, axe thou the formere generacioun, and seke thou diligentli the mynde of fadris.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
For we ben men of yistirdai, and `kunnen not; for oure daies ben as schadewe on the erthe.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
And thei schulen teche thee, thei schulen speke to thee, and of her herte thei schulen bring forth spechis.
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Whether a rusche may lyue with out moysture? ethir a spier `may wexe with out watir?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Whanne it is yit in the flour, nethir is takun with hond, it wexeth drie bifor alle erbis.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
So the weies of alle men, that foryeten God; and the hope of an ypocrite schal perische.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
His cowardise schal not plese hym, and his trist schal be as a web of yreyns.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He schal leene, `ether reste, on his hows, and it schal not stonde; he schal vndursette it, and it schal not rise togidere.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
The rusche semeth moist, bifor that the sunne come; and in the risyng of the sunne the seed therof schal go out.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
Rootis therof schulen be maad thicke on an heep of stoonys, and it schal dwelle among stoonys.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
If a man drawith it out of `his place, his place schal denye it, and schal seie, Y knowe thee not.
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
For this is the gladnesse of his weie, that eft othere ruschis springe out of the erthe.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Forsothe God schal not caste a wei a symple man, nethir schal dresse hond to wickid men;
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
til thi mouth be fillid with leiytir, and thi lippis with hertli song.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Thei that haten thee schulen be clothid with schenschip; and the tabernacle of wickid men schal not stonde.