< Job 8 >

1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Then answered Bildad the Shuchite, and said,
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
How long wilt thou speak these things? and [let] like a mighty wind be the words of thy mouth?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Should God pervert justice? or should the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
If thy children have sinned against him, then did he send them off through the means of their transgression.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
If thou wilt earnestly seek for God, and make thy supplication to the Almighty;
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
If thou become pure and upright: surely then will he watch over thee, and restore thy righteous habitation.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
And thy beginning will have been small; because thy latter end will grow up greatly.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
For ask, I pray thee, of an earlier generation, and prepare thyself to [stand by] the research of their fathers; —
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
For we are but of yesterday, and know nothing, because a [mere] shadow are our days upon earth; —
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Behold, these will truly teach thee, they will speak unto thee, and out of their very heart will they bring forth words:
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Can the bulrush shoot upward without mire? can the meadow-grass grow up without water?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
It is yet in its greenness, not yet cut down, when it withereth before any other grass.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
So are the paths of all that forget God; and the hope of the hypocrite will perish:
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
[It is he] whose trust will be cut off, and but a spider's web is that in which he confideth.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He leaneth against his house, but it shall not stand: he layeth fast hold on it, but it shall not remain erect.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
He is in full vigor before the sun, and over his garden his shoots go forth.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
His roots are twisted about a stoneheap, he selecteth [for himself] a place of stones.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
But when men destroy him from his place, then will it deny him, saying, I have never seen thee.
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Behold, this is the joy of his way, and out of the [same] dust others will grow up.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Behold, God will not reject a perfect man, and will not hold fast by their hand the evil-doers:
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Till he fill thy mouth with laughing, and thy lips with joyful shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
They that hate thee shall be clothed with shame; and the tent of the wicked shall be no more.

< Job 8 >