< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Then Baldad the Sauchite answered, and said,
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
How long will you speak these things, [how long shall] the breath of your mouth [be] abundant in words?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Will the Lord be unjust when he judges; or will he that has made all things pervert justice?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
If your sons have sinned before him, he has cast them away because of their transgression.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
But be you early in prayer to the Lord Almighty.
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
If you are pure and true, he will listen to your supplication, and will restore to you the habitation of righteousness.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
Though then your beginning should be small, yet your end should be unspeakably great.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
For ask of the former generation, and search diligently among the race of [our] fathers:
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
(for we are of yesterday, and know nothing; for our life upon the earth is a shadow: )
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
shall not these teach you, and report [to you], and bring out words from [their] heart?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Does the rush flourish without water, or shall the flag grow up without moisture?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
When it is yet on the root, and [though] it has not been cut down, does not any herb wither before it has received moisture?
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
Thus then shall be the end of all that forget the Lord: for the hope of the ungodly shall perish.
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
For his house shall be without inhabitants, and his tent shall prove a spider's web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
If he should prop up his house, it shall not stand: and when he has taken hold of it, it shall not remain.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
For it is moist under the sun, and his branch shall come forth out of his dung-heap.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
He lies down upon a gathering of stones, and shall live in the mist of flints.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
If [God] should destroy [him], his place shall deny him. Hast you not seen such things,
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
that such is the overthrow of the ungodly? and out of the earth another shall grow.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
For the Lord will by no means reject the harmless man; but he will not receive any gift of the ungodly.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
But he will fill with laughter the mouth of the sincere, and their lips with thanksgiving.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
But their adversaries shall clothe themselves with shame; and the habitation of the ungodly shall perish.