< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Then Bildad the Shuhite answered, and said,
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
How long will thou speak these things? And how long shall the words of thy mouth be like a mighty wind?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
Does God pervert justice? Or does the Almighty pervert righteousness?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
If thy sons have sinned against him, and he has delivered them into the hand of their transgression,
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
if thou would seek diligently to God, and make thy supplication to the Almighty,
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
if thou were pure and upright, surely now he would awake for thee, and make the habitation of thy righteousness prosperous.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
And though thy beginning was small, yet thy latter end would greatly increase.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
For inquire, I pray thee, of the former age, and apply thyself to that which their fathers have searched out
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
(for we are but of yesterday, and know nothing, because our days upon earth are a shadow).
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Shall they not teach thee, and tell thee, and utter words out of their heart?
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
Can the rush grow up without mire? Can a reed grow without water?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
While it is yet in its greenness, and not cut down, it withers before any other herb.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
So are the paths of all who forget God. And the hope of the profane man shall perish,
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
whose confidence shall break apart, and whose trust is a spider's web.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
He shall lean upon his house, but it shall not stand. He shall hold fast thereby, but it shall not endure.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
He is green before the sun, and his shoots go forth over his garden.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
His roots are wrapped around the stone heap. He beholds the place of stones.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, I have not seen thee.
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
Behold, this is the joy of his way, and out of the earth others shall spring.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Behold, God will not cast away a perfect man, nor will he uphold the evildoers.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
He will yet fill thy mouth with laughter, and thy lips with shouting.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Those who hate thee shall be clothed with shame, and the tent of the wicked shall be no more.