< Job 8 >
1 Alors Bildad, de Shuach, prit la parole, et dit:
Bildan iz Šuaha progovori tad i reče:
2 Jusques à quand parleras-tu ainsi, et les paroles de ta bouche ressembleront-elles à un vent impétueux?
“Dokad ćeš jošte govoriti tako, dokle će ti riječ kao vihor biti?
3 Dieu ferait-il fléchir le droit, le Tout-Puissant ferait-il fléchir la justice?
TÓa zar može Bog pravo pogaziti, može li pravdu izvrnut' Svesilni?
4 Si tes fils ont péché contre lui, il les a livrés à leur crime.
Ako mu djeca tvoja sagriješiše, preda ih zato bezakonju njinu.
5 Mais toi, si tu cherches Dieu, et si tu demandes grâce au Tout-Puissant,
Al' ako Boga potražiš iskreno i od Svesilnog milost ti izmoliš;
6 Si tu es pur et droit, il veillera certainement sur toi; il restaurera la demeure de ta justice;
ako li budeš čist i neporočan, odsad će svagda on nad tobom bdjeti i obnovit će kuću pravedniku.
7 Tes commencements auront été peu de chose, et ta fin sera très grande.
Bit će malena tvoja sreća prošla prema budućoj što te očekuje.
8 Interroge, en effet, les générations précédentes, et fais attention aux recherches de leurs pères;
No pitaj samo prošle naraštaje, na mudrost pređa njihovih pripazi.
9 Car nous sommes d'hier et nous ne savons rien; car nos jours sur la terre sont comme une ombre;
Od jučer mi smo i ništa ne znamo, poput sjene su na zemlji nam dani.
10 Mais eux, ne t'enseigneront-ils pas, ne te parleront-ils pas, ne tireront-ils pas de leur cœur ces discours:
Oni će te poučit' i reći ti, iz srca će svog izvući besjede:
11 Le roseau croît-il hors des marais, et le jonc pousse-t-il sans eau?
'Izvan močvare zar će rogoz nići? Zar će bez vode trstika narasti?
12 Il est encore en sa verdure, on ne le coupe pas, et avant toutes les herbes, il est desséché.
Zeleni se sva, al' i nekošena usahne prije svake druge trave.
13 Telle est la destinée de tous ceux qui oublient Dieu: l'espérance de l'impie périra.
To je kob svakog tko Boga zaboravi; tako propada nada bezbožnika:
14 Sa confiance sera trompée, et sa sécurité deviendra une toile d'araignée;
Nit je tanana njegovo uzdanje, a ufanje mu kuća paukova.
15 Il s'appuiera sur sa maison, et elle ne tiendra pas; il s'y cramponnera, et elle ne restera pas debout.
Nasloni li se, ona mu se ljulja, prihvati li se, ona mu se ruši.
16 Il est plein de vigueur, exposé au soleil, et ses jets poussent par-dessus son jardin;
Zeleni se i sav na suncu buja, vrt su mu cio mladice prerasle.
17 Mais ses racines s'entrelacent sur des monceaux de pierres, il rencontre un sol de rochers,
Svojim korijenjem krš je isprepleo te život crpe iz živa kamena.
18 Et si on l'enlève de sa place, celle-ci le renie et lui dit: Je ne t'ai point connu!
A kad ga s mjesta njegova istrgnu, ono ga niječe: 'Nikada te ne vidjeh!'
19 Telle est la joie qu'il a de sa conduite, et d'autres après lui s'élèveront de la poussière.
I evo gdje na putu sada trune dok drugo bilje već niče iz zemlje.
20 C'est ainsi que Dieu ne rejette pas l'homme intègre, mais il ne donne pas la main aux méchants.
Ne, Bog neće odbacit' neporočne, niti će rukom poduprijet' opake.
21 Il remplira encore ta bouche de joie, et tes lèvres de chants d'allégresse.
Smijeh će ti opet ispuniti usta, s usana će odjeknuti klicanje.
22 Tes ennemis seront couverts de honte, et la tente des méchants ne sera plus!
Dušmane će ti odjenut' sramota i šatora će nestat' zlikovačkog.'”