< Job 7 >

1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
¿No es el destino del hombre en la tierra una lucha? ¿No son sus días como los de un jornalero,
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
Como el esclavo que anhela la sombra o como un jornalero que espera su pago?
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
Así yo heredé meses sin provecho y me fueron asignadas noches de aflicción.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Cuando estoy acostado digo: ¿Cuándo me levantaré? Y la noche se alarga, y me lleno de inquietudes hasta el alba.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
Mi carne está cubierta de gusanos y de costras de polvo. Mi piel se agrieta y supura.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Mis días se me van más veloces que la lanzadera y se me acaban sin esperanza.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Acuérdate que mi vida es un soplo. Mis ojos no volverán a ver el bien.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
El ojo del que me ve ya no me verán. Tus ojos se fijarán en mí, pero no existiré.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
Como la nube se deshace y se va, así el que baja al Seol no subirá. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
No regresa a su vivienda y ya no lo reconoce su lugar.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Por tanto, no refrenaré mi boca. Hablaré en la angustia de mi espíritu. Me quejaré en la amargura de mi alma.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
¿Soy yo el mar o el monstruo marino para que asignes guardia sobre mí?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
Si digo: Me consolará mi lecho, mi cama aliviará mi queja,
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
entonces me aterras con sueños y me turbas con visiones.
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
De manera que mi alma prefiere la asfixia, la muerte más bien que mis huesos.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
Repugno la vida. No voy a vivir para siempre. Déjame, mis días son vanidad.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
¿Qué es el hombre para que lo engrandezcas, para que te preocupes por él,
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
para que lo examines cada mañana y lo pruebes en todo momento?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
¿Hasta cuándo no apartarás tu mirada de mí, ni me soltarás para que trague saliva?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
Si pequé, ¿cuál [daño] te hago a Ti, oh Guardián de los hombres? ¿Por qué me pones como blanco tuyo hasta convertirme en una carga para mí mismo?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
¿Por qué no quitas mi rebelión y perdonas mi iniquidad? Porque ahora me acostaré en el polvo. Tú me buscarás, pero no estaré.

< Job 7 >