< Job 7 >

1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Mar ni določen čas za človeka na zemlji? Mar niso njegovi dnevi prav tako podobni najemnikovim dnevom?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
Kakor si služabnik iskreno želi sence in kakor najemnik gleda za nagrado svojega dela,
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
tako sem prisiljen, da posedujem mesece ničnosti in naporne noči so mi določene.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Ko se uležem, rečem: ›Kdaj bom vstal in bo noč minila? Poln sem premetavanja sem ter tja do jutranjega svitanja.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
Moje meso je pokrito z ličinkami in grudami prahu; moja koža je razpokana in postala je gnusna.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Moji dnevi so bolj nagli kakor tkalski čolniček in preživeti so brez upanja.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Oh, spomnite se, da je moje življenje veter. Moje oko ne bo več videlo dobrega.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
Oko tistega, ki me je videlo, me ne bo več videlo. Tvoje oči so na meni, mene pa ni.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
Kakor je oblak použit in izginil proč, tako kdor gre dol h grobu, ne bo več prišel gor. (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Ne bo se več vrnil k svojemu domu niti ga njegov kraj ne bo več poznal.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Zato ne bom zadrževal svojih ust; govoril bom v tesnobi svojega duha, pritoževal se bom v grenkobi svoje duše.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Mar sem morje ali kit, da ti postavljaš stražo nad menoj?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
Ko rečem: ›Moja postelja me bo tolažila, moje ležišče bo lajšalo mojo pritožbo, ‹
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
takrat me ti strašiš s sanjami in me prek videnj spravljaš v grozo,
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
tako da moja duša raje izbira dušenje in smrt, kakor pa moje življenje.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
To se mi gabi. Ne bi hotel živeti večno. Pustite me samega, kajti moji dnevi so ničevost.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
Kaj je človek, da bi ga ti poveličeval? In da bi svoje srce naravnal nanj?
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
Da bi ga ti obiskoval vsako jutro in ga preizkušal vsak trenutek?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
Kako dolgo ne boš odšel od mene niti me ne boš pustil samega, dokler ne pogoltnem svoje sline?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
Grešil sem. Kaj ti bom storil, oh ti, varuh ljudi? Zakaj si me postavil kakor znamenje zoper tebe, tako da sem breme samemu sebi?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Zakaj ne odpustiš mojega prestopka in ne odvzameš moje krivičnosti? Kajti sedaj bom spal v prahu in iskal me boš zjutraj, toda mene ne bo.«

< Job 7 >