< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Er ikke et menneskes liv på jorden en krigstjeneste, og hans dager som en dagarbeiders dager?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
Lik en træl som higer efter skygge, og lik en dagarbeider som venter på sin lønn,
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
således har jeg fått i eie måneder fulle av nød, og møiefulle netter er falt i min lodd.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
Når jeg legger mig, da sier jeg: Når skal jeg stå op? Og lang blir aftenen, og jeg blir trett av å kaste mig hit og dit inntil morgenlysningen.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
Mitt kjøtt er klædd med makk og med skorper som av jord; min hud skrukner og brister.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Mine dager farer hurtigere avsted enn en veverskyttel, og de svinner bort uten håp.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Kom i hu at mitt liv er et pust! Aldri mere skal mitt øie se noget godt.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
Den som nu ser mig, skal ikke mere få øie på mig; når dine øine søker efter mig, er jeg ikke mere.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
En sky blir borte og farer avsted; således er det med den som farer ned til dødsriket - han stiger ikke op derfra, (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
han vender ikke mere tilbake til sitt hus, og hans sted kjenner ham ikke lenger.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Så vil da heller ikke jeg legge bånd på min munn; jeg vil tale i min ånds trengsel, jeg vil klage i min sjels bitre smerte.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Er jeg et hav eller et havuhyre, siden du setter vakt over mig?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
Når jeg sier: Min seng skal trøste mig, mitt leie skal hjelpe mig å bære min sorg,
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
da skremmer du mig med drømmer og forferder mig med syner.
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
Derfor foretrekker min sjel å kveles - heller døden enn disse avmagrede ben!
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
Jeg er kjed av dette; jeg lever ikke evindelig; la mig være, for mine dager er et pust.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
Hvad er et menneske, at du gir så meget akt på ham og retter dine tanker på ham,
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
at du opsøker ham hver morgen og prøver ham hvert øieblikk?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
Hvor lenge skal det vare før du vender dine øine bort fra mig? Vil du ikke slippe mig til jeg får svelget mitt spytt?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
Har jeg syndet, hvad ondt gjorde jeg da mot dig, du menneskevokter? Hvorfor har du gjort mig til skive for dig, så jeg er mig selv til byrde?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
Og hvorfor tilgir du ikke min brøde og forlater mig min misgjerning? For nu må jeg legge mig i støvet; når du søker mig, er jeg ikke mere.