< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
militia est vita hominis super terram et sicut dies mercennarii dies eius
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
sicut servus desiderat umbram et sicut mercennarius praestolatur finem operis sui
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
sic et ego habui menses vacuos et noctes laboriosas enumeravi mihi
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
si dormiero dico quando consurgam et rursum expectabo vesperam et replebor doloribus usque ad tenebras
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
induta est caro mea putredine et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur et consumpti sunt absque ulla spe
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
memento quia ventus est vita mea et non revertetur oculus meus ut videat bona
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
nec aspiciet me visus hominis oculi tui in me et non subsistam
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
sicut consumitur nubes et pertransit sic qui descenderit ad inferos non ascendet (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
nec revertetur ultra in domum suam neque cognoscet eum amplius locus eius
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
quapropter et ego non parcam ori meo loquar in tribulatione spiritus mei confabulabor cum amaritudine animae meae
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
numquid mare sum ego aut cetus quia circumdedisti me carcere
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
si dixero consolabitur me lectulus meus et relevabor loquens mecum in strato meo
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
terrebis me per somnia et per visiones horrore concuties
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
quam ob rem elegit suspendium anima mea et mortem ossa mea
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
desperavi nequaquam ultra iam vivam parce mihi nihil enim sunt dies mei
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
quid est homo quia magnificas eum aut quia ponis erga eum cor tuum
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
visitas eum diluculo et subito probas illum
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
usquequo non parces mihi nec dimittis me ut gluttiam salivam meam
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
peccavi quid faciam tibi o custos hominum quare posuisti me contrarium tibi et factus sum mihimet ipsi gravis
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
cur non tolles peccatum meum et quare non auferes iniquitatem meam ecce nunc in pulvere dormiam et si mane me quaesieris non subsistam