< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
¿ Not [does] service [belong] to humankind (on *Q(k)*) earth and like [the] days of a hired laborer [are] days? his.
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
Like a slave [who] he pants for shade and like a hired laborer [who] he longs for wage[s] his.
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
So I have been allotted for myself months of worthlessness and nights of trouble people have allotted to me.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
If I lay down and I will say when? will I arise and it will continue evening and I will be surfeited restlessness until twilight.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
It is clothed flesh my maggot[s] (and clod[s] of *Q(K)*) dust skin my it has hardened and it has run.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
Days my they have been swift more than a weaver's shuttle and they have come to an end with not hope.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Remember that [is] a breath life my not it will return eye my to see good.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
Not it will observe me an eye of sight eyes your [will be] on me and there not [will be] me.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
It vanishes a cloud and it has gone thus [one who] has gone down Sheol not he will come up. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
Not he will return again to house his and not it will acknowledge him again place his.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Also I not I will restrain mouth my I will speak in [the] distress of spirit my I will complain in [the] bitterness of soul my.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
¿ [the] sea [am] I Or? [the] sea monster that you will set over me a guard.
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
If I said it will comfort me couch my it will carry in complaint my bed my.
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
And you will dismay me by dreams and from visions you will terrify me.
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
And it chose strangling self my death more than bones my.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
I reject not for ever I will live cease from me for [are] a breath days my.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
What? [is] humankind that you will make great him and that you will set to him heart your.
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
And you have visited him to mornings to moments you test him.
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
How long? not will you look away from me not will you let alone? me until swallow I spittle my.
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
I have sinned what? do I do - to you O watcher of humankind why? have you set me to a target of you and I have become on myself a burden.
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why? - not will you forgive transgression my so may you take away? iniquity my for now to the dust I will lie down and you will look for me and there not [will be] me.