< Job 7 >

1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Is there not a war-service for man on the earth? Are not his days as the days of a hireling?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
As a servant panteth for the shade, And as a hireling looketh for his wages,
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
So am I made to possess months of affliction, And wearisome nights are appointed for me.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
If I lie down, I say, When shall I arise, and the night be gone? And I am full of restlessness until the dawning of the day.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
My flesh is clothed with worms, and clods of dust; My skin is broken and become loathsome.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
My days are swifter than a weaver's shuttle; They pass away without hope.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
O remember that my life is a breath; That mine eye shall no more see good!
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
The eye of him that hath seen me shall see me no more; Thine eyes shall look for me, but I shall not be.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
As the cloud dissolveth and wasteth away, So he that goeth down to the grave shall arise no more; (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
No more shall he return to his house, And his dwelling-place shall know him no more.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Therefore I will not restrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Am I a sea, or a sea-monster, That thou settest a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
When I say, My bed shall relieve me, My couch shall ease my complaint,
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
Then thou scarest me with dreams, And terrifiest me with visions;
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
So that my soul chooseth strangling, Yea, death, rather than these my bones.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
I am wasting away; I shall not live alway: Let me alone, for my days are a vapor!
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that thou shouldst make great account him, And fix thy mind upon him?—
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
That thou shouldst visit him every morning, And prove him every moment?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
How long ere thou wilt look away from me, And let me alone, till I have time to breathe?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
If I have sinned, what have I done to thee, O thou watcher of men! Why hast thou set me up as thy mark, So that I have become a burden to myself?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why dost thou not pardon my transgression, And take away mine iniquity? For soon shall I sleep in the dust; And, though thou seek me diligently, I shall not be.

< Job 7 >