< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Is there not a time of service to man upon earth? And are not his days like the days of a hireling?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
As a servant that eagerly longeth for the shadow, and as a hireling that looketh for his wages;
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
So am I made to possess — months of vanity, and wearisome nights are appointed to me.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
When I lie down, I say: 'When shall I arise?' But the night is long, and I am full of tossings to and fro unto the dawning of the day.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
My flesh is clothed with worms and clods of dust; my skin closeth up and breaketh out afresh.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
My days are swifter than a weaver's shuttle, and are spent without hope.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
O remember that my life is a breath; mine eye shall no more see good.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
The eye of him that seeth me shall behold me no more; while Thine eyes are upon me, I am gone.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
As the cloud is consumed and vanisheth away, so he that goeth down to the grave shall come up no more. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
He shall return no more to his house, neither shall his place know him any more.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Therefore I will not refrain my mouth; I will speak in the anguish of my spirit; I will complain in the bitterness of my soul.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Am I a sea, or a sea-monster, that Thou settest a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
When I say: 'My bed shall comfort me, my couch shall ease my complaint';
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
Then Thou scarest me with dreams, and terrifiest me through visions;
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
So that my soul chooseth strangling, and death rather than these my bones.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
I loathe it; I shall not live alway; let me alone; for my days are vanity.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that Thou shouldest magnify him, and that Thou shouldest set Thy heart upon him,
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
And that Thou shouldest remember him every morning, and try him every moment?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
How long wilt Thou not look away from me, nor let me alone till I swallow down my spittle?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
If I have sinned, what do I unto Thee, O Thou watcher of men? Why hast Thou set me as a mark for Thee, so that I am a burden to myself?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why dost Thou not pardon my transgression, and take away mine iniquity? For now shall I lie down in the dust; and Thou wilt seek me, but I shall not be.