< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Is there not an appointed time to man vpon earth? and are not his dayes as the dayes of an hyreling?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
As a seruant longeth for the shadowe, and as an hyreling looketh for the ende of his worke,
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
So haue I had as an inheritance the moneths of vanitie, and painefull nights haue bene appointed vnto me.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
If I layed me downe, I sayde, When shall I arise? and measuring the euening I am euen full with tossing to and from vnto the dawning of the day.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
My flesh is clothed with wormes and filthinesse of the dust: my skinne is rent, and become horrible.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
My dayes are swifter then a weauers shittle, and they are spent without hope.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
Remember that my life is but a wind, and that mine eye shall not returne to see pleasure.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
The eye that hath seene me, shall see me no more: thine eyes are vpon me, and I shall be no longer.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
As the cloude vanisheth and goeth away, so he that goeth downe to the graue, shall come vp no more. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
He shall returne no more to his house, neither shall his place knowe him any more.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
Therefore I will not spare my mouth, but will speake in the trouble of my spirite, and muse in the bitternesse of my minde.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Am I a sea or a whalefish, that thou keepest me in warde?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
When I say, My couch shall relieue me, and my bed shall bring comfort in my meditation,
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
Then fearest thou me with dreames, and astonishest me with visions.
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
Therefore my soule chuseth rather to be strangled and to die, then to be in my bones.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
I abhorre it, I shall not liue alway: spare me then, for my dayes are but vanitie.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that thou doest magnifie him, and that thou settest thine heart vpon him?
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
And doest visite him euery morning, and tryest him euery moment?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
Howe long will it be yer thou depart from me? thou wilt not let me alone whiles I may swallowe my spettle.
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
I haue sinned, what shall I do vnto thee? O thou preseruer of me, why hast thou set me as a marke against thee, so that I am a burden vnto my selfe?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why doest thou not pardon my trespasse? and take away mine iniquitie? for nowe shall I sleepe in the dust, and if thou seekest me in the morning, I shall not be found.