< Job 7 >
1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
Has not man his ordered time of trouble on the earth? and are not his days like the days of a servant working for payment?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
As a servant desiring the shades of evening, and a workman looking for his payment:
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
So I have for my heritage months of pain to no purpose, and nights of weariness are given to me.
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
When I go to my bed, I say, When will it be time to get up? but the night is long, and I am turning from side to side till morning light.
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
My flesh is covered with worms and dust; my skin gets hard and then is cracked again.
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
My days go quicker than the cloth-worker's thread, and come to an end without hope.
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
O, keep in mind that my life is wind: my eye will never again see good.
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
The eye of him who sees me will see me no longer: your eyes will be looking for me, but I will be gone.
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol )
A cloud comes to an end and is gone; so he who goes down into the underworld comes not up again. (Sheol )
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
He will not come back to his house, and his place will have no more knowledge of him.
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
So I will not keep my mouth shut; I will let the words come from it in the pain of my spirit, my soul will make a bitter outcry.
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
Am I a sea, or a sea-beast, that you put a watch over me?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
When I say, In my bed I will have comfort, there I will get rest from my disease;
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
Then you send dreams to me, and visions of fear;
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
So that a hard death seems better to my soul than my pains.
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
I have no desire for life, I would not be living for ever! Keep away from me, for my days are as a breath.
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
What is man, that you have made him great, and that your attention is fixed on him,
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
And that your hand is on him every morning, and that you are testing him every minute?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
How long will it be before your eyes are turned away from me, so that I may have a minute's breathing-space?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
If I have done wrong, what have I done to you, O keeper of men? why have you made me a mark for your blows, so that I am a weariness to myself?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
And why do you not take away my sin, and let my wrongdoing be ended? for now I go down to the dust, and you will be searching for me with care, but I will be gone.