< Job 7 >

1 L'homme n'a-t-il pas sur la terre un service de soldat, et ses jours ne sont-ils pas comme ceux d'un mercenaire?
人在世上岂无争战吗? 他的日子不像雇工人的日子吗?
2 Comme un esclave, il soupire après l'ombre, et, comme un mercenaire, il attend son salaire.
像奴仆切慕黑影, 像雇工人盼望工价;
3 Ainsi j'ai reçu en partage des mois de déception, et l'on m'a assigné des nuits de fatigue.
我也照样经过困苦的日月, 夜间的疲乏为我而定。
4 Si je suis couché, je dis: Quand me lèverai-je? Quand finira la nuit? Et je suis rassasié d'inquiétudes jusqu'au point du jour.
我躺卧的时候便说: 我何时起来,黑夜就过去呢? 我尽是反来复去,直到天亮。
5 Ma chair est couverte de vermine et d'écailles terreuses; ma peau se crevasse et coule.
我的肉体以虫子和尘土为衣; 我的皮肤才收了口又重新破裂。
6 Mes jours ont passé plus légers que la navette du tisserand, et ils se consument sans espoir.
我的日子比梭更快, 都消耗在无指望之中。
7 Considère que ma vie est un souffle, et que mon œil ne reverra plus le bonheur.
求你想念,我的生命不过是一口气; 我的眼睛必不再见福乐。
8 L'œil qui me voit, ne m'apercevra plus; tes yeux me chercheront, et je ne serai plus.
观看我的人,他的眼必不再见我; 你的眼目要看我,我却不在了。
9 La nuée se dissipe et s'en va, ainsi celui qui descend aux enfers n'en remontera pas. (Sheol h7585)
云彩消散而过; 照样,人下阴间也不再上来。 (Sheol h7585)
10 Il ne reviendra plus dans sa maison, et son lieu ne le reconnaîtra plus.
他不再回自己的家; 故土也不再认识他。
11 C'est pourquoi, je ne retiendrai point ma bouche, je parlerai dans la détresse de mon esprit, je me plaindrai dans l'amertume de mon âme.
我不禁止我口; 我灵愁苦,要发出言语; 我心苦恼,要吐露哀情。
12 Suis-je une mer? Suis-je un monstre marin, pour que tu poses autour de moi une garde?
我对 神说:我岂是洋海, 岂是大鱼,你竟防守我呢?
13 Quand je dis: Mon lit me consolera; ma couche me soulagera de ma peine;
若说:我的床必安慰我, 我的榻必解释我的苦情,
14 Alors, tu me terrifies par des songes, et tu m'épouvantes par des visions.
你就用梦惊骇我, 用异象恐吓我,
15 Ainsi j'aime mieux étouffer, j'aime mieux mourir que conserver mes os.
甚至我宁肯噎死,宁肯死亡, 胜似留我这一身的骨头。
16 Je suis ennuyé de la vie. Je ne vivrai pas toujours. Retire-toi de moi, car mes jours sont un souffle.
我厌弃性命,不愿永活。 你任凭我吧,因我的日子都是虚空。
17 Qu'est-ce que l'homme pour que tu en fasses un si grand cas, pour que tu prennes garde à lui?
人算什么,你竟看他为大, 将他放在心上?
18 Pour que tu l'inspectes tous les matins, pour que tu le scrutes à chaque instant?
每早鉴察他, 时刻试验他?
19 Quand finiras-tu de me regarder? Ne me lâcheras-tu pas, pour que j'avale ma salive?
你到何时才转眼不看我, 才任凭我咽下唾沫呢?
20 Si j'ai péché, que t'ai-je fait, à toi, ô surveillant des hommes! Pourquoi m'as-tu mis en butte à tes coups, et suis-je à charge à moi-même?
鉴察人的主啊,我若有罪,于你何妨? 为何以我当你的箭靶子, 使我厌弃自己的性命?
21 Et pourquoi ne pardonnes-tu pas mon péché, et ne fais-tu pas disparaître mon iniquité? Car je vais maintenant me coucher dans la poussière; tu me chercheras, et je ne serai plus.
为何不赦免我的过犯, 除掉我的罪孽? 我现今要躺卧在尘土中; 你要殷勤地寻找我,我却不在了。

< Job 7 >