< Job 6 >
1 Et Job prit la parole, et dit:
Yobu n’ayanukula ng’agamba nti,
2 Oh! si l'on pesait ma douleur, et si l'on mettait en même temps mes calamités dans la balance!
“Singa okweraliikirira kwange, n’okubonaabona kwange bipimibwa ne biteekebwa ku minzaani!
3 Elles seraient plus pesantes que le sable des mers! Voilà pourquoi mes paroles sont outrées.
Weewaawo byandisinze omusenyu gw’ennyanja okuzitowa; ebigambo byange kyenvudde mbyanguyiriza.
4 Car les flèches du Tout-Puissant sont sur moi: mon âme en boit le venin. Les terreurs de Dieu se rangent en bataille contre moi.
Obusaale bwa Ayinzabyonna buli mu nze n’omwoyo gwange gunywedde obusagwa bwabwo: entiisa ya Katonda erwana nange.
5 L'onagre brait-il auprès de l'herbe? Et le bœuf mugit-il auprès de son fourrage?
Entulege ekaaba awali omuddo, oba ente ennume eŋŋooŋŋa awali emmere yaayo?
6 Mange-t-on sans sel ce qui est fade? Trouve-t-on du goût dans un blanc d'œuf?
Emmere etaliimu nsa eriika omutali munnyo, oba amazzi g’eggi okubaamu akawoomerera?
7 Ce que mon âme refusait de toucher, est comme devenu ma dégoûtante nourriture.
Omutima gwange tegusikirizibwa kubikombako, biri ng’emmere etangasa.
8 Oh! puisse mon vœu s'accomplir et Dieu me donner ce que j'attends!
“Singa Katonda ampa kye nsaba, n’ampa kye nsuubira,
9 Qu'il plaise à Dieu de me réduire en poussière, qu'il laisse aller sa main pour m'achever!
yandisiimye okumbetenta ne mmalibwawo omukono gwe.
10 Et j'aurai une consolation, et j'aurai des transports de joie au milieu des tourments qu'il ne m'épargne pas: c'est que je n'ai pas renié les paroles du Saint.
Kino kyandikkakkanyizza obulumi obutakoma kubanga sigaanye bigambo bya Mutukuvu.
11 Quelle est ma force pour que j'espère, et quelle est ma fin pour que je prenne patience?
Amaanyi ngaggya wa, ndyoke mbe n’essuubi? Era enkomerero yange, eruwa ndyoke ngumiikirize?
12 Ma force est-elle la force des pierres? Ma chair est-elle d'airain?
Amaanyi gange ga mayinja oba omubiri gwange gwa kikomo?
13 Ne suis-je pas sans secours, et toute ressource ne m'est-elle pas ôtée?
Mu mazima sirina maanyi n’obusobozi bwanzigwako.
14 Le malheureux a droit à la pitié de son ami, eût-il abandonné la crainte du Tout-Puissant.
Oyo agaana ebyekisa okuva eri mukwano gwe tafaayo kutya Ayinzabyonna.
15 Mes amis m'ont trompé comme un torrent, comme le lit des torrents qui passent;
Baganda bange tebeesigika, bali ng’akagga akabooga ate ne kakalira,
16 Ils sont troublés par les glaçons, la neige s'y engloutit;
akaddugalirira buli lwe kakwata, ng’omuzira,
17 Mais, au temps de la sécheresse, ils tarissent, et, dans les chaleurs, ils disparaissent de leur place.
ate ne kaggwaawo buli lwe wabaawo ebbugumu.
18 Les caravanes se détournent de leur route; elles montent dans le désert et se perdent.
Ebibinja by’abatambuze we biviira ku mugendo ne biraga mu ddungu ne bizikirira.
19 Les caravanes de Théma y comptaient; les voyageurs de Shéba s'y attendaient.
Abatambuze b’e Teema banoonya, bo ab’e Seeba ne balindirira n’essuubi.
20 Ils sont honteux d'avoir eu cette confiance: ils arrivent sur les lieux, et restent confondus.
Baalina essuubi naye bwe baatuukayo ne banyolwa nnyo.
21 C'est ainsi que vous me manquez à présent; vous voyez une chose terrible, et vous en avez horreur!
Kaakano bwe mundabye ne mutya ne mukakasizza ddala nga temuliiko kye muyinza kukola.
22 Mais vous ai-je dit: “Donnez-moi quelque chose, et, de vos biens, faites des présents en ma faveur;
Nnali mbagambye nti, ‘Mumpe ekirabo,’ oba nti, ‘Mumpeereyo ekintu ku by’obugagga bwammwe,
23 Délivrez-moi de la main de l'ennemi, et rachetez-moi de la main des violents? “
okumponya nve mu mukono gw’omulabe, n’okumpeerayo ekintu mpone emitego gy’abakambwe’?
24 Instruisez-moi, et je me tairai. Faites-moi comprendre en quoi j'ai erré.
“Njigiriza nange n’aba musirise; ndaga we nsobezza.
25 Oh! que les paroles droites ont de force! Mais que veut censurer votre censure?
Ebigambo eby’amazima nga bya bulumi! Naye okuwakana kwammwe kukakasa ki?
26 Sont-ce des mots que vous voulez censurer? Mais il faut laisser au vent les paroles d'un homme au désespoir.
Mugezaako okugolola ebigambo byange, ne mufuula ebigambo by’omuntu ali obubi okuba ng’empewo?
27 Vraiment, vous joueriez au sort un orphelin, et vous vendriez votre ami!
Mukubira ne bamulekwa akalulu ate ne mukubira ne mukwano gwammwe.
28 Mais, à présent, veuillez jeter les yeux sur moi, et voyez si je vous mens en face!
“Naye kaakano mubeere ba kisa muntunuulire. Ndabika ng’omulimba?
29 Revenez donc, et soyez sans injustice! Revenez, et que mon bon droit paraisse!
Mufumiitirize, temusuula bwenkanya; Mukirowoozeeko, kubanga obujulirwa bwange buli ku kalebwerebwe.
30 Y a-t-il de l'injustice dans ma langue? Et mon palais ne sait-il pas discerner le mal?
Emimwa gyange girabika ng’egirimba? Emimwa gyange tegisobola kutegeera ttima?”