< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Ahora pues da voces, si habrá quien te responda; y si habrá alguno de los santos a quien mires.
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Es cierto que al insensato la ira le mata; y al codicioso consume la envidia.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Yo he visto al necio que echaba raíces, y en la misma hora maldije su habitación.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Sus hijos serán lejos de la salud, y en la puerta serán quebrantados, y no habrá quien los libre.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Hambrientos comerán su segada, y la sacarán de entre las espinas; y sedientos beberán su hacienda.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Porque la pena no sale del polvo, ni la molestia reverdece de la tierra.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Antes como las centellas se levantan para volar por el aire, así el hombre nace para la aflicción.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Ciertamente yo buscaría a Dios, y depositaría en él mis negocios;
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
El cual hace grandes cosas, que no hay quien las comprenda; y maravillas que no tienen cuento:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Que da la lluvia sobre la haz de la tierra, y envía las aguas sobre las haces de las plazas:
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Que pone los humildes en altura, y los enlutados son levantados a salud:
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Que frustra los pensamientos de los astutos, para que sus manos no hagan nada:
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Que prende a los sabios en su astucia, y el consejo de los perversos es entontecido.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
De día se topan con tinieblas, y en mitad del día andan a tiento, como en noche.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Y libra de la espada al pobre, de la boca de los impíos, y de la mano violenta.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Que es esperanza al menesteroso, y la iniquidad cerró su boca.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
He aquí, que bienaventurado es el hombre a quien Dios castiga: por tanto no menosprecies la corrección del Todopoderoso.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Porque él es el que hace la llaga, y él que la ligará: el hiere, y sus manos curan.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
En seis tribulaciones te librará, y en la séptima no te tocará el mal.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
En la hambre te redimirá de la muerte, y en la guerra, de las manos de la espada.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Del azote de la lengua serás encubierto: ni temerás de la destrucción, cuando viniere.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
De la destrucción y de la hambre te reirás, y no temerás de las bestias del campo.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Y aun con las piedras del campo tendrás tu concierto, y las bestias del campo te serán pacíficas.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Y sabrás que hay paz en tu tienda; y visitarás tu morada, y no pecarás.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Y entenderás que tu simiente es mucha; y tus pimpollos, como la yerba de la tierra.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Y vendrás en la vejez a la sepultura, como el montón de trigo que se coge a su tiempo.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
He aquí lo que hemos inquirido, lo cual es así: óyelo, y tú sabe para ti.