< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Rop du bare! Er det vel nogen som svarer dig? Og til hvem av de hellige vil du vende dig?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
For harme slår dåren ihjel, og vrede dreper den tåpelige.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Jeg så en dåre skyte røtter; men med ett måtte jeg rope ve over hans bolig.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Hans barn var uten hjelp; de blev trådt ned i porten, og det var ingen som frelste dem.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
De hungrige åt op hans avling, ja, midt ut av torner hentet de den, og snaren lurte på hans gods.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
For ikke skyter ulykke op av støvet, og møie spirer ikke frem av jorden;
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
men mennesket fødes til møie, likesom ildens gnister flyver høit i været.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Men jeg vilde vende mig til Gud og overlate min sak til ham,
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
han som gjør store, uransakelige ting, under uten tall,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
som sender regn utover jorden og lar vann strømme utover markene,
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
som ophøier de ringe og lar de sørgende nå frem til frelse,
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
som gjør de kløktiges råd til intet, så deres hender ikke får utrettet noget som varer,
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
han som fanger de vise i deres kløkt og lar de listiges råd bli forhastet;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
om dagen støter de på mørke, og om middagen famler de som om natten.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Og således frelser han den fattige fra sverdet, fra deres munn og fra den sterkes hånd,
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
og det blir håp for den ringe, og ondskapen må lukke sin munn.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Ja, salig er det menneske Gud refser, og den Allmektiges tukt må du ikke akte ringe!
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
For han sårer, og han forbinder; han slår, og hans hender læger.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
I seks trengsler skal han berge dig, og i den syvende skal intet ondt røre dig.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
I hungersnød frir han dig fra døden og i krig fra sverdets vold.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
For tungens svepe skal du være skjult, og du skal ikke frykte når ødeleggelsen kommer.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Ødeleggelse og hunger skal du le av, og for jordens ville dyr skal du ikke frykte;
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
for med markens stener står du i pakt, og markens ville dyr holder fred med dig.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Og du skal få se at ditt telt er trygt, og ser du over din eiendom, skal du intet savne.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Og du skal få se at din ætt blir tallrik, og dine efterkommere som jordens urter.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Du skal i fullmoden alder gå i graven, likesom kornbånd føres inn sin tid.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Se, dette er det vi har utgransket, og således er det. Hør det og merk dig det!

< Job 5 >