< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
voca ergo si est qui tibi respondeat et ad aliquem sanctorum convertere
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
vere stultum interficit iracundia et parvulum occidit invidia
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
ego vidi stultum firma radice et maledixi pulchritudini eius statim
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
longe fient filii eius a salute et conterentur in porta et non erit qui eruat
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
cuius messem famelicus comedet et ipsum rapiet armatus et ebibent sitientes divitias eius
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
nihil in terra sine causa fit et de humo non orietur dolor
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
homo ad laborem nascitur et avis ad volatum
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
quam ob rem ego deprecabor Dominum et ad Deum ponam eloquium meum
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
qui dat pluviam super faciem terrae et inrigat aquis universa
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
qui ponit humiles in sublimi et maerentes erigit sospitate
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
qui dissipat cogitationes malignorum ne possint implere manus eorum quod coeperant
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
qui adprehendit sapientes in astutia eorum et consilium pravorum dissipat
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
per diem incurrent tenebras et quasi in nocte sic palpabunt in meridie
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
porro salvum faciet a gladio oris eorum et de manu violenti pauperem
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
et erit egeno spes iniquitas autem contrahet os suum
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
beatus homo qui corripitur a Domino increpationem ergo Domini ne reprobes
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
quia ipse vulnerat et medetur percutit et manus eius sanabunt
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
in sex tribulationibus liberabit te et in septima non tanget te malum
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
in fame eruet te de morte et in bello de manu gladii
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
a flagello linguae absconderis et non timebis calamitatem cum venerit
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
in vastitate et fame ridebis et bestiam terrae non formidabis
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
sed cum lapidibus regionum pactum tuum et bestiae terrae pacificae erunt tibi
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum et visitans speciem tuam non peccabis
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum et progenies tua quasi herba terrae
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
ingredieris in abundantia sepulchrum sicut infertur acervus in tempore suo
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
ecce hoc ut investigavimus ita est quod auditum mente pertracta

< Job 5 >