< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini eius statim.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Longe fient filii eius a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Cuius messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias eius.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum:
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Qui facit magna et inscrutabilia et mirabilia absque numero:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa:
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate:
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant:
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte sic palpabunt in meridie.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Et erit egeno spes, iniquitas autem contrahet os suum.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Beatus homo qui corripitur a Deo: increpationem ergo Domini ne reprobes:
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Quia ipse vulnerat, et medetur: percutit, et manus eius sanabunt.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tangent te malum.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
In vastitate, et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum, et visitans speciem tuam, non peccabis.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Ecce, hoc, ut investigavimus, ita est: quod auditum, mente pertracta.