< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
請ふなんぢ龥びて看よ 誰か汝に應ふる者ありや 聖者の中にて誰に汝むかはんとするや
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
夫愚なる者は憤恨のために身を殺し 癡き者は嫉媢のために己を死しむ
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
我みづから愚なる者のその根を張るを見たりしがすみやかにその家を詛へり
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
その子等は助援を獲ることなく 門にて惱まさる 之を救ふ者なし
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
その穡とれる物は饑たる人これを食ひ 荊棘の籬の中にありてもなほ之を奪ひいだし 羂をその所有物にむかひて口を張る
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
災禍は塵より起らず 艱難は土より出ず
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
人の生れて艱難をうくるは火の子の上に飛がごとし
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
もし我ならんには我は必らず神に告求め 我事を神に任せん
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
神は大にして測りがたき事を行ひたまふ 其不思議なる事を爲たまふこと數しれず
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
雨を地の上に降し 水を野に遣り
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
卑き者を高く擧げ 憂ふる者を引興して幸福ならしめたまふ
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
神は狡しき者の謀計を敗り 之をして何事をもその手に成就ること能はざらしめ
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
慧き者をその自分の詭計によりて執へ 邪なる者の謀計をして敗れしむ
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
彼らは晝も暗黑に遇ひ 卓午にも夜の如くに摸り惑はん
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
神は惱める者を救ひてかれらが口の劍を免かれしめ 強き者の手を免かれしめたまふ
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
是をもて弱き者望あり 惡き者口を閉づ
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
神の懲したまふ人は幸福なり 然ば汝全能者の儆責を輕んずる勿れ
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
神は傷け又裹み 撃ていため又その手をもて善醫したまふ
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
彼はなんぢを六の艱難の中にて救ひたまふ 七の中にても災禍なんぢにのぞまじ
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
饑饉の時にはなんぢを救ひて死を免れしめ 戰爭の時には劍の手を免れしめたまふ
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
汝は舌にて鞭たるる時にも隱るることを得 壞滅の來る時にも懼るること有じ
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
汝は壞滅と饑饉を笑ひ地の獸をも懼るること無るべし
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
田野の石なんぢと相結び野の獸なんぢと和がん
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
汝はおのが幕屋の安然なるを知ん 汝の住處を見まはるに缺たる者なからん
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
汝また汝の子等の多くなり 汝の裔の地の草の如くになるを知ん
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
汝は遐齡におよびて墓にいらん 宛然麥束を時にいたりて運びあぐるごとくなるべし
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
視よ我らが尋ね明めし所かくのごとし 汝これを聽て自ら知れよ

< Job 5 >