< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
"Huuda vain! Onko ketään, joka sinulle vastaisi, ja kenenkä pyhän puoleen kääntyisit?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Mielettömän tappaa suuttumus, tyhmän surmaa kiivaus.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Minä näin mielettömän juurtuvan, mutta äkkiä sain huutaa hänen asuinsijansa kirousta.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Hänen lapsensa ovat onnesta kaukana, heitä poljetaan portissa, eikä auttajaa ole.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Ja minkä he ovat leikanneet, syö nälkäinen-ottaa sen vaikka orjantappuroista-ja janoiset tavoittelevat heidän tavaraansa.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Sillä onnettomuus ei kasva tomusta, eikä vaiva verso maasta,
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
vaan ihminen syntyy vaivaan, ja kipinät, liekin lapset, lentävät korkealle.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Mutta minä ainakin etsisin Jumalaa ja asettaisin asiani Jumalan eteen,
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
hänen, joka tekee suuria, tutkimattomia tekoja, ihmeitä ilman määrää,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
joka antaa sateen maan päälle ja lähettää vettä vainioille,
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
että hän korottaisi alhaiset ja surevaiset kohoaisivat onneen.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Hän tekee kavalain hankkeet tyhjiksi, niin ettei mikään menesty heidän kättensä alla,
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
hän vangitsee viisaat heidän viekkauteensa; ovelain juonet raukeavat:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
päivällä he joutuvat pimeään ja hapuilevat keskipäivällä niinkuin yöllä.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Mutta köyhän hän pelastaa heidän suunsa miekasta, auttaa väkevän kädestä.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Ja niin on vaivaisella toivo, mutta vääryyden täytyy sulkea suunsa.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Katso, autuas se ihminen, jota Jumala rankaisee! Älä siis pidä halpana Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Sillä hän haavoittaa, ja hän sitoo; lyö murskaksi, mutta hänen kätensä myös parantavat.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Kuudesta hädästä hän sinut pelastaa, ja seitsemässä ei onnettomuus sinua kohtaa.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
Nälänhädässä hän vapahtaa sinut kuolemasta ja sodassa miekan terästä.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Kielen ruoskalta sinä olet turvassa, etkä pelkää, kun hävitys tulee.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Hävitykselle ja kalliille ajalle sinä naurat, etkä metsän petoja pelkää.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sillä kedon kivien kanssa sinä olet liitossa, ja metsän pedot elävät rauhassa sinun kanssasi.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Saat huomata, että majasi on rauhoitettu, ja kun tarkastat asuinsijaasi, et sieltä mitään kaipaa.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Ja saat huomata, että sinun sukusi on suuri ja vesasi runsaat kuin ruoho maassa.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Ikäsi kypsyydessä sinä menet hautaan, niinkuin lyhde korjataan ajallansa.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Katso, tämän olemme tutkineet, ja niin se on; kuule se, ja ota sinäkin siitä vaari."