< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Nimitä siis, jos joku on, joka kanssas todistaa, ja kenen tykö pyhistä sinä itses käännät?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Mutta tyhmän tappaa viha, ja taitamattoman kuolettaa kiivaus.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Minä näin tyhmän juurtuneen, ja kirosin kohta hänen huonettansa.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Hänen lapsensa pitää oleman kaukana terveydestä; ja pitää rikki murrettaman portissa, kussa ei yhtään auttajaa ole.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Hänen elonsa pitää isoovaisen syömän, ja orjantappuroista sen ottaman; ja hänen kalunsa pitää ryövärien nielemän.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Sillä ei vaiva käy ylös tomusta; ja onnettomuus ei kasva maasta.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Vaan ihminen syntyy onnettomuuteen; niinkuin kuumain hiilten kipinät sinkoilevat ylöskäsin.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Kuitenkin tahdon minä Jumalasta tutkistella: Jumalasta minä tahdon puhua,
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Joka voimallisia töitä tekee, joita ei tutkia taideta, ja ihmeitä, joita ei lukea taideta;
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Joka antaa sateen maan päälle, ja antaa tulla veden teiden päälle;
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Joka ylentää nöyrät korkeuteen, ja korottaa sorrettuja autuuteen.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Hän tekee kavalain aivoitukset tyhjäksi, ettei heidän kätensä mitään toimittaa taida.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Hän käsittää taitavat kavaluudessansa, ja pahain neuvo kukistetaan,
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
Että he päivällä juoksevat pimeydessä, ja koperoitsevat puolipäivänä niinkuin yöllä.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Ja hän auttaa köyhää miekasta, ja heidän suustansa, ja voimallisten kädestä.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
Ja hän on köyhän turva, että vääryys pitäis suunsa kiinni.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Katso, autuas on se ihminen, jota Jumala kurittaa; sentähden älä hylkää Kaikkivaltiaan kuritusta.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Sillä hän haavoittaa ja sitoo; hän lyö ja hänen kätensä terveeksi tekee.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Kuudesta murheesta päästää hän sinun; ja seitsemännestä ei tule mitään pahaa sinulle.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
Kalliilla ajalla vapahtaa hän sinun kuolemasta, ja sodassa miekasta.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Hän peittää sinun kielen ruoskalta; ja ei sinun pidä pelkäämän hävitystä, koska se tulee.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
Hävityksessä ja nälässä sinä naurat; ja et pelkää metsän petoja.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
Sillä sinun liittos pitää oleman kivien kanssa kedolla, ja maan pedot pitää sinun kanssas rauhallisesti oleman.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
Sinä ymmärrät, että sinun majas on rauhassa, ja sinä oleskelet asuinsiassas ilman syntiä.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Ja sinä saat ymmärtää, että siemenes on suureksi tuleva, ja vesas niinkuin ruoho maassa.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Ja sinä tulet vanhalla ijällä hautaan, niinkuin elositoma ajallansa korjataan.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Katso, sitä me olemme tutkineet, ja se on niin: kuule sitä, ja tunne sinä myös se hyväkses.