< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call please ¿ [is] there [one who] answers you and to whom? of [the] holy [ones] will you turn.
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
For a fool it slays vexation and a simple [one] it kills jealousy.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
I I have seen a fool taking root and I cursed habitation his suddenly.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
They are distant children his from safety so they may be crushed in the gate and there not [is] a deliverer.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
[the one] who Harvest his - [the] hungry he eats and to from thorns he takes it and it is eager for a snare wealth their.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
For - not it comes forth from [the] dust hardship and from [the] ground not it springs up trouble.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
For everyone to trouble he is born and [the] children of flame they make high to fly.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
But I I will seek God and to God I will set plea my.
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
[who] does Great [things] and there not [is] inquiry wonders until there not [is] number.
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Who gives rain on [the] surface of [the] earth and [who] sends water on [the] surface of [the] open places.
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
To set lowly [people] to a high place and mourners they are high safety.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
[who] frustrates [the] plans of Crafty [people] and not they will bring about hands their success.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
[who] catches Wise [people] when are crafty they and [the] counsel of tortuous [people] it is hasty.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
By day they meet darkness and like night they grope at noon.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
And he saved from [the] sword from mouth their and from [the] hand of [the] strong [the] needy.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
And it belonged to poor [person] hope and injustice it shuts mouth its.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
There! how blessed! [is the] person [whom] he reproves him God and [the] discipline of [the] Almighty may not you reject.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
For he he causes pain and he may bind up he shatters (and hands his *Q(K)*) they heal.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
In six troubles he will deliver you and in seven - not it will touch you harm.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In famine he will ransom you from death and in battle from [the] hands of [the] sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
In [the] whip of [the] tongue you will be hidden and not you will be afraid from destruction if it will come.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
To destruction and to famine you will laugh and from [the] animal[s] of the earth may not you be afraid.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For [will be] with [the] stones of the field covenant your and [the] animal[s] of the field it will be at peace to you.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
And you will know that [is] safety tent your and you will visit estate your and not you will miss.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
And you will know that [will be] many offspring your and descendants your [will be] like [the] vegetation of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
You will go in full strength to [the] grave as goes up a heap of sheaves at appropriate time its.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Here! this we have examined it [is] so it hear it and you know for yourself.