< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Call now if there be any that will answer thee, and turn to some of the saints.
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Anger indeed killeth the foolish, and envy slayeth the little one.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
I have seen a fool with a strong root, and I cursed his beauty immediately.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
His children shall be far from safety, and shall be destroyed in the gate, and there shall be none to deliver them.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Whose harvest the hungry shall eat, and the armed man shall take him by violence, and the thirsty shall drink up his riches.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Nothing upon earth is done without a voice cause, and sorrow doth not spring out of the ground.
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
Man is born to labour and the bird to fly.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Wherefore I will pray to the Lord, and address my speech to God:
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Who doth great things and unsearchable and wonderful things without number:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Who giveth rain upon the face of the earth, and watereth all things with waters:
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Who setteth up the humble on high, and comforteth with health those that mourn.
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Who bringeth to nought the designs of the malignant, so that their hands cannot accomplish what they had begun:
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
Who catcheth the wise in their craftiness, and disappointeth the counsel of the wicked:
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
They shall meet with darkness in the day, and grope at noonday as in the night.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
But he shall save the needy from the sword of their mouth, and the poor from the hand of the violent.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
And to the needy there shall he hope, but iniquity shall draw in her mouth.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Blessed is the mall whom God correcteth: refuse not therefore the chastising of the lord:
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
For he woundeth, and cureth: he striketh, and his hands shall heal.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
In six troubles he shall deliver thee, and in the seventh, evil shall not touch thee.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
In famine he shall deliver thee from death: and in battle, from the hand of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
Thou shalt he hidden from the scourge of the tongue: and thou shalt not fear calamity when it cometh.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
In destruction and famine then shalt laugh: and thou shalt not be afraid of the beasts of the earth.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
But thou shalt have a covenant with the stones of the lands, and the beasts of the earth shall be at pence with thee.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
And thou shalt know that thy tabernacle is in peace, and visiting thy beauty thou shalt not sin.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
Thou shalt know also that thy seed shall be multiplied, and thy offspring like the grass of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Thou shalt enter into the grave in abundance, as a heap of wheat is brought in its season.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Behold, this is even so, as we have searched out: which thou having heard, consider it thoroughly in thy mind.

< Job 5 >