< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
Give now a cry for help; is there anyone who will give you an answer? and to which of the holy ones will you make your prayer?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
For wrath is the cause of death to the foolish, and he who has no wisdom comes to his end through passion.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
I have seen the foolish taking root, but suddenly the curse came on his house.
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
Now his children have no safe place, and they are crushed before the judges, for no one takes up their cause.
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
Their produce is taken by him who has no food, and their grain goes to the poor, and he who is in need of water gets it from their spring.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
For evil does not come out of the dust, or trouble out of the earth;
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
But trouble is man's fate from birth, as the flames go up from the fire.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
But as for me, I would make my prayer to God, and I would put my cause before him:
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
Who does great things outside our knowledge, wonders without number:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
Who gives rain on the earth, and sends water on the fields:
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
Lifting up those who are low, and putting the sad in a safe place;
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
Who makes the designs of the wise go wrong, so that they are unable to give effect to their purposes.
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
He takes the wise in their secret designs, and the purposes of the twisted are cut off suddenly.
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
In the daytime it becomes dark for them, and in the sunlight they go feeling about as if it was night.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
But he keeps safe from their sword those who have no father, and the poor from the power of the strong.
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
So the poor man has hope, and the mouth of the evil-doer is stopped.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Truly, that man is happy who has training from the hand of God: so do not let your heart be shut to the teaching of the Ruler of all.
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
For after his punishment he gives comfort, and after wounding, his hands make you well.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
He will keep you safe from six troubles, and in seven no evil will come near you.
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
When there is need of food he will keep you from death, and in war from the power of the sword.
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
He will keep you safe from the evil tongue; and you will have no fear of wasting when it comes.
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
You will make sport of destruction and need, and will have no fear of the beasts of the earth.
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
For you will be in agreement with the stones of the earth, and the beasts of the field will be at peace with you.
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
And you will be certain that your tent is at peace, and after looking over your property you will see that nothing is gone.
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
You will be certain that your seed will be great, and your offspring like the plants of the earth.
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
You will come to your last resting-place in full strength, as the grain is taken up to the crushing-floor in its time.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
See, we have made search with care, and it is so; it has come to our ears; see that you take note of it for yourself.

< Job 5 >