< Job 5 >
1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
»Raab kun! Giver nogen dig Svar? Og til hvem af de Hellige vender du dig?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
Thi Daarens Harme koster ham Livet, Taabens Vrede bliver hans Død.
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
Selv har jeg set en Daare rykkes op, hans Bolig raadne brat;
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
hans Sønner var uden Hjælp, traadtes ned i Porten, ingen reddede dem;
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
sultne aad deres Høst, de tog den, selv mellem Torne, og tørstige drak deres Mælk.
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
Thi Vanheld vokser ej op af Støvet, Kvide spirer ej frem af Jorden,
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
men Mennesket avler Kvide, og Gnisterne flyver til Vejrs.
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
Nej, jeg vilde søge til Gud og lægge min Sag for ham,
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
som øver ufattelig Vælde og Undere uden Tal,
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
som giver Regn paa Jorden og nedsender Vand over Marken
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
for at løfte de bøjede højt, saa de sørgende opnaar Frelse,
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
han, som krydser de kloges Tanker, saa de ikke virker noget, der varer,
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
som fanger de vise i deres Kløgt, saa de listiges Raad er forhastet;
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
i Mørke raver de, selv om Dagen, famler ved Middag, som var det Nat.
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
Men han frelser den arme fra Sværdet og fattig af stærkes Haand,
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
saa der bliver Haab for den ringe og Ondskaben lukker sin Mund.
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
Held den Mand, som revses at Gud; ringeagt ej den Almægtiges Tugt!
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
Thi han saarer, og han forbinder, han slaar, og hans Hænder læger.
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
Seks Gange redder han dig i Trængsel, syv gaar Ulykken uden om dig;
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
han frier dig fra Døden i Hungersnød, i Krig fra Sværdets Vold;
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
du er gemt for Tungens Svøbe, har intet at frygte, naar Voldsdaad kommer;
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
du ler ad Voldsdaad og Hungersnød og frygter ej Jordens vilde Dyr;
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
du har Pagt med Markens Sten, har Fred med Markens Vilddyr;
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
du kender at have dit Telt i Fred, du mønstrer din Bolig, og intet fattes;
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
du kender at have et talrigt Afkom, som Jordens Urter er dine Spirer;
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
Graven naar du i Ungdomskraft, som Neg føres op, naar Tid er inde.
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
Se, det har vi gransket, saaledes er det; det har vi hørt, saa vid ogsaa du det!