< Job 5 >

1 Crie maintenant! Y aura-t-il quelqu'un qui te réponde? Et vers lequel des saints te tourneras-tu?
你且呼求,有誰答應你? 諸聖者之中,你轉向哪一位呢?
2 La colère tue l'insensé, et le dépit fait mourir celui qui est destitué de sens;
忿怒害死愚妄人; 嫉妒殺死癡迷人。
3 J'ai vu l'insensé étendant ses racines, mais soudain j'ai maudit sa demeure.
我曾見愚妄人扎下根, 但我忽然咒詛他的住處。
4 Ses fils sont loin de tout secours, ils sont écrasés à la porte, et personne ne les délivre;
他的兒女遠離穩妥的地步, 在城門口被壓,並無人搭救。
5 L'affamé dévore sa moisson; il la lui prend à travers les épines de sa haie; l'homme altéré convoite ses biens.
他的莊稼有飢餓的人吃盡了, 就是在荊棘裏的也搶去了; 他的財寶有網羅張口吞滅了。
6 Car la souffrance ne sort pas de la poussière, et la peine ne germe pas du sol,
禍患原不是從土中出來; 患難也不是從地裏發生。
7 De sorte que l'homme soit né pour la peine, comme l'étincelle pour voler en haut.
人生在世必遇患難, 如同火星飛騰。
8 Mais moi, j'aurais recours à Dieu, et j'adresserais ma parole à Dieu,
至於我,我必仰望上帝, 把我的事情託付他。
9 Qui fait de grandes choses qu'on ne peut sonder, de merveilleuses choses qu'on ne peut compter;
他行大事不可測度, 行奇事不可勝數:
10 Qui répand la pluie sur la face de la terre, et qui envoie les eaux sur la face des champs;
降雨在地上, 賜水於田裏;
11 Qui met en haut ceux qui sont abaissés, et ceux qui sont en deuil au faîte du bonheur;
將卑微的安置在高處, 將哀痛的舉到穩妥之地;
12 Qui dissipe les projets des hommes rusés, et leurs mains ne viennent à bout de rien;
破壞狡猾人的計謀, 使他們所謀的不得成就。
13 Qui prend les sages dans leurs propres ruses, et le dessein des pervers est renversé.
他叫有智慧的中了自己的詭計, 使狡詐人的計謀速速滅亡。
14 De jour, ils rencontrent les ténèbres, et, comme dans la nuit, ils tâtonnent en plein midi;
他們白晝遇見黑暗, 午間摸索如在夜間。
15 Et il délivre le pauvre de l'épée de leur bouche, et de la main des puissants.
上帝拯救窮乏人 脫離他們口中的刀和強暴人的手。
16 Et il y a une espérance pour les malheureux, et la méchanceté a la bouche fermée.
這樣,貧寒的人有指望, 罪孽之輩必塞口無言。
17 Voici, heureux l'homme que Dieu châtie! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.
上帝所懲治的人是有福的! 所以你不可輕看全能者的管教。
18 Car c'est lui qui fait la plaie et la bande; il blesse et ses mains guérissent.
因為他打破,又纏裹; 他擊傷,用手醫治。
19 Dans six détresses, il te délivrera; et dans sept, le mal ne te touchera point.
你六次遭難,他必救你; 就是七次,災禍也無法害你。
20 En temps de famine, il te garantira de la mort, et en temps de guerre, du tranchant de l'épée.
在饑荒中,他必救你脫離死亡; 在爭戰中,他必救你脫離刀劍的權力。
21 Tu seras à couvert du fléau de la langue, et tu n'auras point peur de la désolation, quand elle arrivera.
你必被隱藏,不受口舌之害; 災殃臨到,你也不懼怕。
22 Tu riras de la dévastation et de la famine, et tu n'auras pas peur des bêtes de la terre;
你遇見災害饑饉,就必嬉笑; 地上的野獸,你也不懼怕。
23 Car tu auras un pacte avec les pierres des champs, et les bêtes des champs seront en paix avec toi.
因為你必與田間的石頭立約; 田裏的野獸也必與你和好。
24 Et tu verras la prospérité dans ta tente: tu visiteras tes pâturages,
你必知道你帳棚平安, 要查看你的羊圈,一無所失;
25 Et rien ne t'y manquera; et tu verras ta postérité croissante, et tes descendants pareils à l'herbe de la terre.
也必知道你的後裔將來發達, 你的子孫像地上的青草。
26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu'on emporte en son temps.
你必壽高年邁才歸墳墓, 好像禾捆到時收藏。
27 Voilà, nous avons examiné la chose; elle est ainsi, écoute cela, et fais-en ton profit.
這理,我們已經考察,本是如此。 你須要聽,要知道是與自己有益。

< Job 5 >