< Job 41 >

1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
Поць ту сэ принзь левиатанул ку ундица сау сэ-й леӂь лимба ку о фуние?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Ый вей путя петрече папура прин нэрь сау сэ-й стрэпунӂь ку ун кырлиг фалка?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Ыць ва фаче ел мулте ругэминць? Ыць ва ворби ел ку ун глас дулче?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Ва фаче ел ун легэмынт ку тине, ка сэ-ць фие роб пе вечие?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Те вей жука ту ку ел ка ши ку о пасэре? Ыл вей лега ту ка сэ-ць ынвеселешть фетеле?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Фак пескарий негоц ку ел? Ыл ымпарт ей ынтре негусторь?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Ый вей акопери пеля ку цепуше ши капул ку кинӂь?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Ридикэ-ць нумай мына ымпотрива луй, ши ну-ць ва май вени густ сэ-л ловешть.
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Ятэ кэ ешть ыншелат ын аштептаря та де а-л принде: нумай сэ-л везь, ши казь ла пэмынт!
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Нимень ну есте атыт де ындрэзнец ка сэ-л ынтэрыте. Чине Ми с-ар ымпотриви ын фацэ?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Куй сунт датор, ка сэ-й плэтеск? Суб чер тотул есте ал Меу.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
Вряу сэ май ворбеск ярэшь де мэдулареле луй ши де тэрия луй, ши де фрумусеця ынтокмирий луй.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Чине-й ва путя ридика вешмынтул? Чине ва путя пэтрунде ынтре фэлчиле луй?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Чине ва путя дескиде порциле гурий луй? Шируриле динцилор луй кыт сунт де ынспэймынтэтоаре!
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Скутуриле луй мэреце ши путерниче сунт уните ымпреунэ ка принтр-о печете;
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
се цин унул де алтул ши нич аерул н-ар путя трече принтре еле.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Сунт ка ниште фраць каре се ымбрэцишязэ, се апукэ ши рэмын недеспэрциць.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Стрэнутуриле луй фак сэ стрэлучяскэ лумина; окий луй сунт ка ӂяна зорилор.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Дин гура луй цышнеск флэкэрь, скапэрэ скынтей де фок дин еа.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Дин нэриле луй есе фум, ка динтр-ун вас каре фербе, ка динтр-о кэлдаре фербинте.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Суфларя луй апринде кэрбуний ши гура луй арункэ флэкэрь.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
Тэрия луй стэ ын грумаз ши ынаинтя луй саре гроаза.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
Пэрциле луй челе кэрноасе се цин ымпреунэ, ка турнате пе ел, неклинтите.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Инима луй есте таре ка пятра, таре ка пятра де моарэ каре стэ дедесубт.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
Кынд се скоалэ ел, тремурэ витежий ши спайма ый пуне пе фугэ.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Деӂяба есте ловит ку сабия; кэч сулица, сэӂята ши павэза ну фолосеск ла нимик.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
Пентру ел, ферул есте ка паюл, арама, ка лемнул путред.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Сэӂята ну-л пуне пе фугэ, петреле дин праштие сунт ка плява пентру ел.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Ну веде ын гьоагэ декыт ун фир де пай ши рыде ла шуератул сэӂецилор.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Суб пынтечеле луй сунт цепь аскуциць: ай зиче кэ есте о грапэ ынтинсэ песте норой.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
Фаче сэ клокотяскэ фундул мэрий ка ун казан ши-л клатинэ ка пе ун вас плин ку мир.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
Ын урмэ, ел ласэ о кэраре луминоасэ, ши адынкул паре ка плетеле унуй бэтрын.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Пе пэмынт нимик ну-й есте стэпын; есте фэкут ка сэ ну се тямэ де нимик.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Привеште ку диспрец тот че есте ынэлцат, есте ымпэратул челор май мындре добитоаче.”

< Job 41 >