< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
“Ati hokkoo qurxummiitiin Lewaataan harkiftee baasuu yookaan arraba isaa funyoodhaan hidhuu ni dandeessaa?
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
Funyaan isaa keessa funyoo baasuu yookaan lafee mangaagaa isaa hokkoodhaan uruu ni dandeessaa?
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
Inni akka ati isaaf araaramtuuf guddisee si kadhataa? Afaan nagaatiinis sitti ni dubbataa?
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
Akka ati bara baraan garbicha godhattuuf inni si wajjin kakuu ni galaa?
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
Ati akka simbirroota wajjin taphattu isa wajjin ni taphattaa? Yookaan shamarran keetiif isa ni hiitaa?
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
Daldaltoonni isa irratti gatii wal dubbatuu? Warra bitee gurguruufis isa ni qooduu?
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
Ati gogaa isaa xiyyaan, yookaan mataa isaa hokkoo ittiin qurxummii qabaniin wawwaraanuu ni dandeessaa?
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
Yoo harka keetiin isa tuqxe, walʼaansoo sana ni yaadatta; deebitees waan sana hin gootu!
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
Isa moʼanna jedhanii abdachuun soba; ijumaan isa ilaaluunuu nama hollachiisa.
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
Namni isa dammaqsuuf garaa qabaatu tokko iyyuu hin jiru. Egaa namni na dura dhaabachuu dandaʼu eenyu?
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
Namni waa natti kennatee ani deebisuufii qabu eenyu? Wanni samii jala jiru hundinuu kanuma koo ti.
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
“Ani waaʼee harkaa fi miilla isaa, waaʼee jabinaa fi dhaaba toluu isaa dubbachuu hin dhiisu.
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
Eenyutu uffata inni irraan uffatu irraa baasa? Eenyutu luugama qabatee isatti dhiʼaata?
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
Eenyutu balbala afaan isaa isa ilkaan isaa sodaachisaa sanaan marfame banuu dandaʼa?
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
Dugdi isaa gaachanawwan tarree galan, kanneen akka malee walitti maxxanfaman qaba;
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
tokkoon tokkoon gaachanawwan sanaa akka qilleensi gidduu isaanii hin baaneef baayʼee walitti maxxanu.
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
Isaan jabeeffamanii walitti qabsiifaman; waan walitti fayyaniif gargar hin baafaman.
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
Haxxissoon isaa balaqqeessa ifaa baasa; iji isaa immoo akkuma ifa biiftuu reefuu baatuu ti.
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
Afaan isaa keessaa arraba ibiddaatu baʼa; qaanqeenis afaan isaa keessaa ni faffacaʼa.
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
Akkuma aara xuwwee ibidda shambaqqoo irratti dafqu keessaa baʼuu funyaan isaatii aarri ni baʼa.
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
Hafuurri afaan isaatii baʼu cilee ibiddaa qabsiisa; afaan isaa keessaas arrabni ibiddaa ni baʼa.
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
Morma isaa keessa jabinatu jira; sodaachisuunis fuula isaa dura ni utaala.
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
Dachaan foon isaa wal qabateera; dachaan sunis walitti fayyeera; hin sochoʼus.
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
Lapheen isaa akka kattaa jabaata; akka dhagaa daakuus jabaa dha.
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
Yeroo inni ol kaʼutti, jajjaboonni ni sodaatu; yommuu inni lafa sochoosaa dhufutti isaan of irra garagalanii baqatu.
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
Goraadeen itti buʼu illee homaa isa hin godhu; eeboon yookaan xiyyi yookaan ankaaseenis homaa isa hin godhu.
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
Inni sibiila akka cidiitti, naasii immoo akka muka tortoreetti heda.
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
Xiyyi isa hin baqachiisu; dhagaan furrisaa isaaf akkuma habaqii ti.
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
Bokkuun isaaf akkuma cidii ti; inni mirmirfamuu eebootti ni kolfa.
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
Garaan isaa jalli akka cabaa okkotee kan qara qabuu ti; akka muka ittiin midhaan dhaʼaniittis dhoqqee baqaqsa.
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
Inni tuujuba akka okkotee dafquutti koqsiisa; galaanas akkuma bilqaaxxii dibataa raasa.
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
Inni duuba isaatiin akka karaan ifu ni godha; namni waan tuujubni sun rifeensa adii qabu seʼa.
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
Uumamni homaa hin sodaanne, kan isaan qixxaatu tokko iyyuu lafa irra hin jiru.
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
Inni warra of tuulu ni tuffata; warra of jaju hunda irratti mootii dha.”