< Job 41 >
1 Tu tireras le Léviathan avec un hameçon? et tu serreras sa langue avec une corde?
あなたはつり針でわにをつり出すことができるか。糸でその舌を押えることができるか。
2 Mettras-tu un jonc dans ses narines, perceras-tu sa joue avec un crochet?
あなたは葦のなわをその鼻に通すことができるか。つり針でそのあごを突き通すことができるか。
3 T'adressera-t-il beaucoup de prières, et te dira-t-il de douces paroles?
これはしきりに、あなたに願い求めるであろうか。柔らかな言葉をあなたに語るであろうか。
4 Fera-t-il un accord avec toi, et le prendras-tu pour esclave à toujours?
これはあなたと契約を結ぶであろうか。あなたはこれを取って、ながくあなたのしもべとすることができるであろうか。
5 En joueras-tu comme d'un oiseau, et l'attacheras-tu pour amuser tes filles?
あなたは鳥と戯れるようにこれと戯れ、またあなたのおとめたちのために、これをつないでおくことができるであろうか。
6 Les associés en feront-ils commerce, le partageront-ils entre des marchands?
商人の仲間はこれを商品として、小売商人の間に分けるであろうか。
7 Perceras-tu sa peau d'un dard, et sa tête d'un harpon?
あなたは、もりでその皮を満たし、やすでその頭を突き通すことができるか。
8 Mets ta main sur lui: tu te souviendras de la bataille, et tu n'y reviendras pas.
あなたの手をこれの上に置け、あなたは戦いを思い出して、再びこれをしないであろう。
9 Voici, tout espoir de le prendre est trompé; à son seul aspect on est jeté à terre!
見よ、その望みはむなしくなり、これを見てすら倒れる。
10 Il n'y a point d'homme si hardi qui l'ose réveiller; et qui se tiendra debout devant moi?
あえてこれを激する勇気のある者はひとりもない。それで、だれがわたしの前に立つことができるか。
11 Qui m'a fait des avances, et je lui rendrai? Tout ce qui est sous les cieux est à moi.
だれが先にわたしに与えたので、わたしはこれに報いるのか。天が下にあるものは、ことごとくわたしのものだ。
12 Je ne me tairai pas sur ses membres, sur ses forces, et sur la beauté de sa stature.
わたしはこれが全身と、その著しい力と、その美しい構造について黙っていることはできない。
13 Qui a soulevé le dessus de son vêtement? Qui est entré dans sa double mâchoire?
だれがその上着をはぐことができるか。だれがその二重のよろいの間にはいることができるか。
14 Qui a ouvert les portes de sa gueule? La terreur est autour de ses dents.
だれがその顔の戸を開くことができるか。そのまわりの歯は恐ろしい。
15 Ses puissants boucliers sont superbes; ils sont fermés, étroitement scellés.
その背は盾の列でできていて、その堅く閉じたさまは密封したように、
16 Ils se touchent l'un l'autre, le vent ne passe point entre eux.
相互に密接して、風もその間に、はいることができず、
17 Ils sont adhérents l'un à l'autre; ils se tiennent, ils ne se séparent point.
互に相連なり、固く着いて離すことができない。
18 Ses éternuements jettent un éclat de lumière, et ses yeux sont comme les paupières de l'aurore.
これが、くしゃみすれば光を発し、その目はあけぼののまぶたに似ている。
19 De sa bouche sortent des lueurs, et s'échappent des étincelles de feu.
その口からは、たいまつが燃えいで、火花をいだす。
20 De ses narines sort une fumée, comme d'un vase qui bout ou d'une chaudière.
その鼻の穴からは煙が出てきて、さながら煮え立つなべの水煙のごとく、燃える葦の煙のようだ。
21 Son souffle enflammerait des charbons, et une flamme sort de sa gueule.
その息は炭火をおこし、その口からは炎が出る。
22 Dans son cou réside la force, et la terreur marche devant lui.
その首には力が宿っていて、恐ろしさが、その前に踊っている。
23 Les fanons de sa chair sont adhérents; ils sont massifs, inébranlables.
その肉片は密接に相連なり、固く身に着いて動かすことができない。
24 Son cœur est massif comme une pierre, massif comme la meule de dessous.
その心臓は石のように堅く、うすの下石のように堅い。
25 Quand il se lève, les plus forts tremblent, ils défaillent d'effroi.
その身を起すときは勇士も恐れ、その衝撃によってあわて惑う。
26 Quand on l'approche, l'épée ne sert à rien, ni la lance, ni le dard, ni la cuirasse.
つるぎがこれを撃っても、きかない、やりも、矢も、もりも用をなさない。
27 Il regarde le fer comme de la paille, et l'airain comme du bois pourri.
これは鉄を見ること、わらのように、青銅を見ること朽ち木のようである。
28 La flèche ne le fait pas fuir, les pierres de la fronde sont pour lui comme du chaume;
弓矢もこれを逃がすことができない。石投げの石もこれには、わらくずとなる。
29 Comme du chaume, la massue; il se rit du frémissement des javelots.
こん棒もわらくずのようにみなされ、投げやりの響きを、これはあざ笑う。
30 Son ventre a des tessons pointus: il étend une herse sur le limon.
その下腹は鋭いかわらのかけらのようで、麦こき板のようにその身を泥の上に伸ばす。
31 Il fait bouillonner le gouffre comme une chaudière, il rend la mer semblable à un vase de parfumeur.
これは淵をかなえのように沸きかえらせ、海を香油のなべのようにする。
32 Il laisse après lui une trace brillante, on dirait sur l'abîme une blanche chevelure.
これは自分のあとに光る道を残し、淵をしらがのように思わせる。
33 Il n'a pas son pareil sur la terre; il a été fait pour ne rien craindre.
地の上にはこれと並ぶものなく、これは恐れのない者に造られた。
34 Il regarde tout ce qui est élevé; il est roi des plus fiers animaux.
これはすべての高き者をさげすみ、すべての誇り高ぶる者の王である」。